HYMN XXIV. INDRA.


वर्षाvṛṣā मदmada इन्द्रेindre शलोकśloka उक्थाukthā सचाsacā सोमेषुsomeṣu सुतपाsutapā रजीषीṛjīṣī |

अर्चत्र्योarcatryo मघवाmaghavā नर्भ्यnṛbhya उक्थैर्द्युक्षोukthairdyukṣo राजाrājā गिरामक्षितोतिःghirāmakṣitotiḥ ||

STRONG rapturous joy, praise, glory are with Indra: impetuous God, he quaffs the juice of Soma:
That Maghavan whom men must laud with singing, Heaven-dweller, King of songs, whose help is lasting.
6.24.1

ततुरिर्वीरोtaturirvīro नर्योnaryo विचेताःvicetāḥ शरोताśrotā हवंhavaṃ गर्णतghṛṇata उर्व्यूतिःurvyūtiḥ |

वसुःvasuḥ शंसोśaṃso नरांnarāṃ कारुधायाkārudhāyā वाजीvājī सतुतोstuto विदथेvidathe दातिdāti वाजमvājam ||

He, Friend of man, most wise, victorious Hero, hears, with far-reaching aid, the singer call him.
Excellent, Praise of Men, the bard's Supporter, Strong, he gives strength, extolled in holy synod.
6.24.2

अक्षोakṣo नna चक्र्योःcakryoḥ शूरśūra बर्हनbṛhan परpra तेte मह्नाmahnā रिरिचेririce रोदस्योःrodasyoḥ |

वर्क्षस्यvṛkṣasya नुnu तेte पुरुहूतpuruhūta वयाvayā वयूतयोvyūtayo रुरुहुरिन्द्रruruhurindra पूर्वीःpūrvīḥ ||

The lofty axle of thy wheels, O Hero, is not surpassed by heaven and earth in greatness.
Like branches of a tree, Invoked of many manifold aids spring forth from thee, O Indra.
6.24.3

शचीवतस्तेśacīvataste पुरुशाकpuruśāka शाकाśākā गवामिवghavāmiva सरुतयःsrutayaḥ संचरणीःsaṃcaraṇīḥ |

वत्सानांvatsānāṃ नna तन्तयस्तtantayasta इन्द्रindra दामन्वन्तोdāmanvanto अदामानःadāmānaḥ सुदामनsudāman ||

Strong Lord, thine energies, endowed with vigour, are like the paths of kine converging homeward.
Like bonds of cord, Indra, that bind the younglings, no bonds are they, O thou of boundless bounty.
6.24.4

अन्यदद्यanyadadya कर्वरमन्यदुkarvaramanyadu शवो.असच्चśvo.asacca सनsan मुहुराचक्रिरिन्द्रःmuhurācakririndraḥ |

मित्रोmitro नोno अत्रatra वरुणश्चvaruṇaśca पूषार्योpūṣāryo वशस्यvaśasya पर्येतास्तिparyetāsti ||

One act to-day, another act tomorrow oft Indra makes what is not yet existeni.
Here have we Mitra, Varuṇa, and Pūṣan to overcome the foeman's domination.
6.24.5

विvi तवदापोtvadāpo नna पर्वतस्यparvatasya पर्ष्ठादुक्थेभिरिन्द्रानयन्तpṛṣṭhādukthebhirindrānayanta यज्ञैःyajñaiḥ |

तंtaṃ तवाभिःtvābhiḥ सुष्टुतिभिर्वाजयन्तsuṣṭutibhirvājayanta आजिंājiṃ नna जग्मुर्गिर्वाहोjaghmurghirvāho अश्वाःaśvāḥ ||

By song and sacrifice men brought the waters from thee, as from a mountain's ridge, O Indra.
Urging thy might, with these fair lauds they seek thee, O theme of song, as horses rush tobattle.
6.24.6

नna यंyaṃ जरन्तिjaranti शरदोśarado नna मासाmāsā नna दयावdyāva इन्द्रमवकर्शयन्तिindramavakarśayanti |

वर्द्धस्यvṛddhasya चिदcid वर्धतामस्यvardhatāmasya तनूtanū सतोमेभिरुक्थैश्चशस्यमानाstomebhirukthaiścaśasyamānā ||

That Indra whom nor months nor autumn seasons wither with age, nor fleeting days enfeeble,—
Still may his body Wax, e’en now so mighty, glorified by the lauds and hymns that praise him.
6.24.7

नna वीळवेvīḷave नमतेnamate नna सथिरायsthirāya नna शर्धतेśardhate दस्युजूतायdasyujūtāya सतवानstavān |

अज्राajrā इन्द्रस्यindrasya गिरयश्चिदghirayaścid रष्वाṛṣvā गम्भीरेghambhīre चिदcid भवतिगाधमस्मैbhavatighādhamasmai ||

Extolled, he bends not to the strong, the steadfast, nor to the bold incited by the Dasyu.
High mountains are as level plains to Indra: even in the deep he finds firm ground to rest on.
6.24.8

गम्भीरेणghambhīreṇa नna उरुणामत्रिनuruṇāmatrin परेषोpreṣo यन्धिyandhi सुतपावनsutapāvan वाजानvājān |

सथाsthā ऊū षुṣu ऊर्ध्वūrdhva ऊतीūtī अरिषण्यन्नक्तोर्व्युष्टौariṣaṇyannaktorvyuṣṭau परितक्म्यायामparitakmyāyām ||

Impetuous Speeder through all depth and distance, give strengthening food, thou drinker of the juices.
Stand up erect to help us, unreluctant, what time the gloom of night brightens to morning.
6.24.9

सचस्वsacasva नायमवसेnāyamavase अभीकabhīka इतोito वाvā तमिन्द्रtamindra पाहिpāhi रिषःriṣaḥ |

अमाamā चैनमरण्येcainamaraṇye पाहिpāhi रिषोriṣo मदेमmadema शतहिमाःśatahimāḥ सुवीराःsuvīrāḥ ||

Hasting to help, come hither and protect him, keep him from harm when he is here, O Indra.
At home, abroad, from injury preserve him. May brave sons gladden us through a hundred winters.
6.24.10