HYMN XXVI. INDRA.


शरुधीśrudhī नna इन्द्रindra हवयामसिhvayāmasi तवाtvā महोmaho वाजस्यvājasya सातौsātau वाव्र्षाणाःvāvṛṣāṇāḥ |

संsaṃ यदyad विशो.अयन्तviśo.ayanta शूरसाताśūrasātā उग्रंughraṃ नो.अवःno.avaḥ पार्येpārye अहनahan दाःdāḥ ||

O INDRA, hear us. Raining down the Soma, we call on thee to win us mighty valour.
Give us strong succour on the day of trial, when the tribes gather on the field of battle.
6.26.1

तवांtvāṃ वाजीvājī हवतेhavate वाजिनेयोvājineyo महोmaho वाजस्यvājasya गध्यस्यghadhyasya सातौsātau |

तवांtvāṃ वर्त्रेष्विन्द्रvṛtreṣvindra सत्पतिंsatpatiṃ तरुत्रंtarutraṃ तवांtvāṃ चष्टेcaṣṭe मुष्टिहाmuṣṭihā गोषुghoṣu युध्यनyudhyan ||

The warrior, son of warrior sire, invokes thee, to gain great strength that may be won as booty:
To thee, the brave man's Lord, the fiends' subduer, he looks when fighting hand to hand for cattle.
6.26.2

तवंtvaṃ कविंkaviṃ चोदयो.अर्कसातौcodayo.arkasātau तवंtvaṃ कुत्सायkutsāya शुष्णंśuṣṇaṃ दाशुषेdāśuṣe वर्कvark |

तवंtvaṃ शिरोśiro अमर्मणःamarmaṇaḥ पराहन्नतिथिग्वायparāhannatithighvāya शंस्यंśaṃsyaṃ करिष्यनkariṣyan ||

Thou didst impel the sage to win the daylight, didst ruin Śuṣṇa for the pious Kutsa.
The invulnerable demon's head thou clavest when thou wouldst win the praise of Atithigva.
6.26.3

तवंtvaṃ रथंrathaṃ परpra भरोbharo योधंyodhaṃ रष्वमावोṛṣvamāvo युध्यन्तंyudhyantaṃ वर्षभंvṛṣabhaṃ दशद्युमdaśadyum |

तवंtvaṃ तुग्रंtughraṃ वेतसवेvetasave सचाहनsacāhan तवंtvaṃ तुजिंtujiṃ गर्णन्तमिन्द्रghṛṇantamindra तूतोःtūtoḥ ||

The lofty battle-car thou broughtest forward; thou holpest Dasadyu the strong when fighting.
Along with Vetasu thou slewest Tugra, and madest Tuji strong, who praised thee, Indra.
6.26.4

तवंtvaṃ तदुक्थमिन्द्रtadukthamindra बर्हणाbarhaṇā कःkaḥ परpra यच्छताyacchatā सहस्राशूरsahasrāśūra दर्षिdarṣi |

अवava गिरेर्दासंghirerdāsaṃ शम्बरंśambaraṃ हनhan परावोprāvo दिवोदासंdivodāsaṃ चित्राभिरूतीcitrābhirūtī ||

Thou madest good the laud, what time thou rentest a hundred thousand fighting foes, O Hero,
Slewest the Dāsa Śambara of the mountain, and with strange aids didst succour Divodāsa.
6.26.5

तवंtvaṃ शरद्धाभिर्मन्दसानःśraddhābhirmandasānaḥ सोमैर्दभीतयेsomairdabhītaye चुमुरिमिन्द्रसिष्वपcumurimindrasiṣvap |

तवंtvaṃ रजिंrajiṃ पिठीनसेpiṭhīnase दशस्यनdaśasyan षष्टिंṣaṣṭiṃ सहस्राशच्याsahasrāśacyā सचाहनsacāhan ||

Made glad with Soma-draughts and faith, thou sentest Cumuri to his sleep, to please Dabhīti.
Thou, kindly giving Raji to Pithinas, slewest with might, at once, the sixty thousand.
6.26.6

अहंahaṃ चनcana ततtat सूरिभिरानश्यांsūribhirānaśyāṃ तवtava जयायjyāya इन्द्रindra सुम्नमोजःsumnamojaḥ |

तवयाtvayā यतyat सतवन्तेstavante सधवीरsadhavīra वीरास्त्रिवरूथेनvīrāstrivarūthena नहुषाnahuṣā शविष्ठśaviṣṭha ||

May I too, with the liberal chiefs, O Indra, acquire thy blin supreme and domination,
When, Mightiest! Hero-girt! Nahuṣa heroes boast them in thee, the triply-strong Defender.
6.26.7

वयंvayaṃ तेte अस्यामिन्द्रasyāmindra दयुम्नहूतौdyumnahūtau सखायःsakhāyaḥ सयामsyāma महिनmahina परेष्ठाःpreṣṭhāḥ |

परातर्दनिःprātardaniḥ कषत्रश्रीरस्तुkṣatraśrīrastu शरेष्ठोśreṣṭho घनेghane वर्त्राणांvṛtrāṇāṃ सनयेsanaye धनानामdhanānām ||

So may we he thy friends, thy best beloved, O Indra, at this holy invocation.
Best be Pratardani, illustrious ruler, in slaying foemen and in gaining riches.
6.26.8