HYMN XXVIII. COWS.


आā गावोghāvo अग्मन्नुतaghmannuta भद्रमक्रनbhadramakran सीदन्तुsīdantu गोष्ठेghoṣṭhe रणयन्त्वस्मेraṇayantvasme |

परजावतीःprajāvatīḥ पुरुरूपाpururūpā इहiha सयुरिन्द्रायsyurindrāya पूर्वीरुषसोpūrvīruṣaso दुहानाःduhānāḥ ||

THE Kine have come and brought good fortune: let them rest in the cow-pen and be happy near us.
Here let them stay prolific, many-coloured, and yield through many morns their milk for Indra.
6.28.1

इन्द्रोindro यज्वनेyajvane पर्णतेpṛṇate चca शिक्षत्युपेदśikṣatyuped ददातिdadāti नna सवंsvaṃ मुषायतिmuṣāyati |

भूयो-भूयोbhūyo-bhūyo रयिमिदस्यrayimidasya वर्धयन्नभिन्नेvardhayannabhinne खिल्येkhilye निदधातिnidadhāti देवयुमdevayum ||

Indra aids him who offers sacrifice and gifts: he takes not what is his, and gives him more thereto.
Increasing ever more and ever more his wealth, he makes the pious dwell within unbroken bounds.
6.28.2

नna ताtā नशन्तिnaśanti नna दभातिdabhāti तस्करोtaskaro नासामामित्रोnāsāmāmitro वयथिरादधर्षतिvyathirādadharṣati |

देवांश्चdevāṃśca याभिर्यजतेyābhiryajate ददातिdadāti चca जयोगितjyoghit ताभिःtābhiḥ सचतेsacate गोपतिःghopatiḥ सहsaha ||

These are ne’er lost, no robber ever injures them: no evil-minded foe attempts to harass them.
The master of the Kine lives many a year with these, the Cows whereby he pours his gifts and serves the Gods.
6.28.3

नna ताtā अर्वाarvā रेणुककाटोreṇukakāṭo अश्नुतेaśnute नna संस्क्र्तत्रमुपsaṃskṛtatramupa यन्तिyanti ताtā अभिabhi |

उरुगायमभयंurughāyamabhayaṃ तस्यtasya ताtā अनुanu गावोghāvo मर्तस्यmartasya विचरन्तिvicaranti यज्वनःyajvanaḥ ||

The charger with his dusty brow o’ertakes them not, and never to the shambles do they take their way.
These Cows, the cattle of the pious worshipper, roam over widespread pasture where no danger is.
6.28.4

गावोghāvo भगोbhagho गावghāva इन्द्रोindro मेme अछानachān गावःghāvaḥ सोमस्यsomasya परथमस्यprathamasya भक्षःbhakṣaḥ |

इमाimā याyā गावःghāvaḥ सsa जनासjanāsa इन्द्रindra इछामीदichāmīd धर्दामनसाdhṛdāmanasā चिदिन्द्रमcidindram ||

To me the Cows seem Bhaga, they seem Indra, they seem a portion of the first-poured Soma.
These present Cows, they, O ye Indra. I long for Indra with my heart and spirit.
6.28.5

यूयंyūyaṃ गावोghāvo मेदयथाmedayathā कर्शंkṛśaṃ चिदश्रीरंcidaśrīraṃ चितcit कर्णुथाkṛṇuthā सुप्रतीकमsupratīkam |

भद्रंbhadraṃ गर्हंghṛhaṃ कर्णुथkṛṇutha भद्रवाचोbhadravāco बर्हदbṛhad वोvo वयvaya उच्यतेucyate सभासुsabhāsu ||

O Cows, ye fatten e’en the worn and wasted, and make the unlovely beautiful tolook on.
Prosper my house, ye with auspicious voices. Your power is glorified in our assemblies.
6.28.6

परजावतीःprajāvatīḥ सूयवसंsūyavasaṃ रिशन्तीःriśantīḥ शुद्धाśuddhā अपःapaḥ सुप्रपाणेपिबन्तीःsuprapāṇepibantīḥ |

माmā वva सतेनstena ईशतīśata माघशंसःmāghaśaṃsaḥ परिpari वोvo हेतीhetī रुद्रस्यrudrasya वर्ज्याःvṛjyāḥ ||

Crop goodly pasturage and be prolific drink pure sweet water at good drinking places.
Never be thief or sinful man your matter, and may the dart of Rudra still avoid you.
6.28.7

उपेदमुपपर्चनमासुupedamupaparcanamāsu गोषूपghoṣūpa पर्च्यतामpṛcyatām |

उपupa रषभस्यṛṣabhasya रेतस्युपेन्द्रretasyupendra तवtava वीर्येvīrye ||

Now let this close admixture be close intermigled with these Cows,
Mixt with the Steer's prolific flow, and, Indra, with thy hero might.
6.28.8