HYMN XXX. INDRA.


भूयbhūya इदid वाव्र्धेvāvṛdhe वीर्यायनेकोvīryāyaneko अजुर्योajuryo दयतेdayate वसूनिvasūni |

परpra रिरिचेririce दिवdiva इन्द्रःindraḥ पर्थिव्याpṛthivyā अर्धमिदस्यardhamidasya परतिprati रोदसीrodasī उभेubhe ||

INDRA hath waxed yet more for hero prowess, alone, Eternal, he bestoweth treasures.
Indra transcendeth both the worlds in greatness: one half of him equalleth earth and heaven.
6.30.1

अधाadhā मन्येmanye बर्हदसुर्यमस्यbṛhadasuryamasya यानिyāni दाधारdādhāra नकिराnakirā मिनातिmināti |

दिवे-दिवेdive-dive सूर्योsūryo दर्शतोdarśato भूदbhūd विvi सद्मान्युर्वियाsadmānyurviyā सुक्रतुर्धातsukraturdhāt ||

Yea, mighty I esteem his Godlike nature: none hindereth what he hath once determined.
Near and afar he spread and set the regions, and every day the Sun became apparent.
6.30.2

अद्याadyā चिनcin नूnū चितcit तदपोtadapo नदीनांnadīnāṃ यदाभ्योyadābhyo अरदोarado गातुमिन्द्रghātumindra |

निni पर्वताparvatā अद्मसदोadmasado नna सेदुस्त्वयाsedustvayā दर्ळ्हानिdṛḷhāni सुक्रतोsukrato रजांसिrajāṃsi ||

E’en now endures thine exploit of the Rivers, when, Indra, for their floods thou clavest passage.
Like men who sit at meat the mountains settled: by thee, Most Wise! the regions were made steadfast.
6.30.3

सत्यमितsatyamit तनtan नna तवावानन्योtvāvānanyo अस्तीन्द्रastīndra देवोdevo नna मर्त्योmartyo जयायानjyāyān |

अहन्नहिंahannahiṃ परिशयानमर्णो.अवास्र्जोpariśayānamarṇo.avāsṛjo अपोapo अछाachā समुद्रमsamudram ||

This is the truth, none else is like thee, Indra, no God superior to thee, no mortal.
Thou slewest Ahi who besieged the waters, and lettest loose the streams to hurry seaward.
6.30.4

तवमपोtvamapo विvi दुरोduro विषूचीरिन्द्रviṣūcīrindra दर्ळ्हमरुजःdṛḷhamarujaḥ पर्वतस्यparvatasya |

राजाभवोrājābhavo जगतश्चर्षणीनांjaghataścarṣaṇīnāṃ साकंsākaṃ सूर्यंsūryaṃ जनयनjanayan दयामुषासमdyāmuṣāsam ||

Indra, thou breakest up the floods and portals on all sides, and the firmness of the mountain.
Thou art the King of men, of all that liveth, engendering at once Sun, Heaven, and Morning.
6.30.5