HYMN XLVIII. AGNI AND OTHERS.


यज्ञा-यज्ञाyajñā-yajñā वोvo अग्नयेaghnaye गिरा-गिराghirā-ghirā चca दक्षसेdakṣase |

पर-परpra-pra वयमम्र्तंvayamamṛtaṃ जातवेदसंjātavedasaṃ परियंpriyaṃ मित्रंmitraṃ नna शंसिषमśaṃsiṣam ||

SING to your Agni with each song, at every sacrifice, for strength.
Come, let us praise the Wise and Everlasting God, even as a well-beloved Friend,
6.48.1

ऊर्जोūrjo नपातंnapātaṃ सsa हिनायमस्मयुर्दाशेमhināyamasmayurdāśema हव्यदातयेhavyadātaye |

भुवदbhuvad वाजेष्वविताvājeṣvavitā भुवदbhuvad वर्धvṛdha उतuta तराताtrātā तनूनामtanūnām ||

The Son of Strength; for is he not our gracious Lord? Let us serve him who bears our gifts.
In battle may he be our help and strengthener, yea, be the saviour of our lives.
6.48.2

वर्षाvṛṣā हयग्नेhyaghne अजरोajaro महानmahān विभास्यर्चिषाvibhāsyarciṣā |

अजस्रेणajasreṇa शोचिषाśociṣā शोशुचच्छुचेśośucacchuce सुदीतिभिःsudītibhiḥ सुsu दीदिहिdīdihi ||

Agni, thou beamest forth with light, great Hero, never changed by time.
Shining, pure Agni! with a light that never fades, beam with thy fair beams brilliantly.
6.48.3

महोmaho देवानdevān यजसिyajasi यक्ष्यानुषकyakṣyānuṣak तवtava करत्वोतkratvota दंसनाdaṃsanā |

अर्वाचःarvācaḥ सींsīṃ कर्णुह्यग्ने.अवसेkṛṇuhyaghne.avase रास्वrāsva वाजोतvājota वंस्वvaṃsva ||

Thou worshippest great Gods: bring them without delay by wisdom and thy wondrous power.
O Agni, make them turn hither to succour us. Give strength, and win it for thyself.
6.48.4

यमापोyamāpo अद्रयोadrayo वनाvanā गर्भंgharbhaṃ रतस्यṛtasya पिप्रतिpiprati |

सहसाsahasā योyo मथितोmathito जायतेjāyate नर्भिःnṛbhiḥ पर्थिव्याpṛthivyā अधिadhi सानविsānavi ||

He whom floods, stones, and trees support, the offspring of eternal Law;
He who when rubbed with force is brought to life by men upon the lofty height of earth;
6.48.5

आā यःyaḥ पप्रौpaprau भानुनाbhānunā रोदसीrodasī उभेubhe धूमेनdhūmena धावतेdhāvate दिविdivi |

तिरस्तमोtirastamo दद्र्शdadṛśa ऊर्म्यास्वाūrmyāsvā शयावास्वरुषोśyāvāsvaruṣo वर्षाvṛṣā शयावाśyāvā अरुषोaruṣo वर्षाvṛṣā ||

He who hath filled both worlds fult with his brilliant shine, who hastens with his smoke to heaven;
He made himself apparent through the gloom by night, the Red Bull in the darksome nights, the Red Bull in the darksome nights.
6.48.6

बर्हद्भिरग्नेbṛhadbhiraghne अर्चिभिःarcibhiḥ शुक्रेणśukreṇa देवdeva शोचिषाśociṣā |

भरद्वाजेbharadvāje समिधानोsamidhāno यविष्ठ्यyaviṣṭhya रेवनrevan नःnaḥ शुक्रśukra दीदिहिdīdihi दयुमतdyumat पावकpāvaka दीदिहिdīdihi ||

O Agni, with thy lofty beams, with thy pure brilliancy, O God,
Kindled, Most Youthful One! by Bharadvāja's hand, shine on us, O pure God, with wealth, shine, Purifier! splendidly.
6.48.7

विश्वासांviśvāsāṃ गर्हपतिर्विशामसिghṛhapatirviśāmasi तवमग्नेtvamaghne मानुषीणामmānuṣīṇām |

शतंśataṃ पूर्भिर्यविष्ठpūrbhiryaviṣṭha पाह्यंहसःpāhyaṃhasaḥ समेद्धारंsameddhāraṃ शतंśataṃ हिमाhimā सतोत्र्भ्योstotṛbhyo येye चca ददतिdadati ||

Thou art the Lord of house and home of all the tribes, O Agni, of all tribes of men.
Guard with a hundred forts thy kindler from distress, through hundred winters, Youngest God! and those who make thy singers rich.
6.48.8

तवंtvaṃ नश्चित्रnaścitra ऊत्याūtyā वसोvaso राधांसिrādhāṃsi चोदयcodaya |

अस्यasya रायस्त्वमग्नेrāyastvamaghne रथीरसिrathīrasi विदाvidā गाधंghādhaṃ तुचेtuce तुtu नःnaḥ ||

Wonderful, with thy favouring help, send us thy bounties, gracious Lord.
Thou art the Charioteer, Agni, of earthly wealth: find rest and safety for our seed.
6.48.9

पर्षिparṣi तोकंtokaṃ तनयंtanayaṃ पर्त्र्भिषpartṛbhiṣ टवमदब्धैरप्रयुत्वभिःṭvamadabdhairaprayutvabhiḥ |

अग्नेaghne हेळांसिheḷāṃsi दैव्याdaivyā युयोधिyuyodhi नो.अदेवानिno.adevāni हवरांसिhvarāṃsi चca ||

With guards unfailing never negligent speed thou our children and our progeny.
Keep far from us, O Agni, all celestial wrath and wickedness of godless men.
6.48.10

आā सखायःsakhāyaḥ सबर्दुघांsabardughāṃ धेनुमजध्वमुपdhenumajadhvamupa नव्यसाnavyasā वचःvacaḥ |

सर्जध्वमनपस्फुरामsṛjadhvamanapasphurām ||

Hither, O friends, with newest song drive her who freely pours her milk;
Loose her who never turns away;
6.48.11

याyā शर्धायśardhāya मारुतायmārutāya सवभानवेsvabhānave शरवो.अम्र्त्युśravo.amṛtyu धुक्षतdhukṣata |

याyā मर्ळीकेmṛḷīke मरुतांmarutāṃ तुराणांturāṇāṃ याyā सुम्नैरेवयावरीsumnairevayāvarī ||

Who, for the host of Maruts bright with native sheen, hath shed immortal fame like milk;
Whom the impetuous Maruts look upon with love, who moves in splendour on their ways.
6.48.12

भरद्वाजायावbharadvājāyāva धुक्षतdhukṣata दविताdvitā |

धेनुंdhenuṃ चca विश्वदोहसमिषंviśvadohasamiṣaṃ चca विश्वभोजसमviśvabhojasam ||

For Bharadvāja she poured down in days of old
The milch-cow yielding milk for all, and food that gives all nourishment.
6.48.13

तंtaṃ वva इन्द्रंindraṃ नna सुक्रतुंsukratuṃ वरुणमिवvaruṇamiva मायिनमmāyinam |

अर्यमणंaryamaṇaṃ नna मन्द्रंmandraṃ सर्प्रभोजसंsṛprabhojasaṃ विष्णुंviṣṇuṃ नna सतुषstuṣa आदिशेādiśe ||

Your friend like Indra passing wise, with magic power like Varuṇa.
Like Aryaman joy-giving, bringing plenteous food like ViSnxu for my wish, I praise,
6.48.14

तवेषंtveṣaṃ शर्धोśardho नna मारुतंmārutaṃ तुविष्वण्यनर्वाणंtuviṣvaṇyanarvāṇaṃ पूषणंpūṣaṇaṃ संsaṃ यथाyathā शताśatā |

संsaṃ सहस्राsahasrā कारिषच्चर्षणिभ्यkāriṣaccarṣaṇibhya आनाविर्गूळ्हाānāvirghūḷhā वसूvasū करतkarat सुवेदाsuvedā नोno वसूvasū करतkarat ||

Bright as the host of Maruts mighty in their roar. May they bring Pūṣan free from foes;
May they bring hither hundreds, thousands for our men: may they bring hidden stores to light, and make wealth easy to be found.
6.48.15

आā माmā पूषन्नुपpūṣannupa दरवdrava शंसिषंśaṃsiṣaṃ नुnu तेte अपिकर्णapikarṇa आघ्र्णेāghṛṇe |

अघाaghā अर्योaryo अरातयःarātayaḥ ||

Haste to me, Pūṣan, in thine car, bright Deity: I fain would speak:
Most sinful is our foeman's hate.
6.48.16

माmā काकम्बीरमुदkākambīramud वर्होvṛho वनस्पतिमशस्तीर्विvanaspatimaśastīrvi हिhi नीनशःnīnaśaḥ |

मोतmota सूरोsūro अहaha एवाevā चनcana गरीवाghrīvā आदधतेādadhate वेःveḥ ||

Tear not up by the roots the Kakambira tree: destroy thou all malignity.
Let them not snare by day the neck of that Celestial Bird the Sun.
6.48.17

दर्तेरिवdṛteriva ते.अव्र्कमस्तुte.avṛkamastu सख्यमsakhyam |

अछिद्रस्यachidrasya दधन्वतःdadhanvataḥ सुपूर्णस्यsupūrṇasya दधन्वतःdadhanvataḥ ||

Uninjured let thy friendship be, like the smooth surface of a skin,
A flawless skin, containing curds, full to the mouth, containing curds.
6.48.18

परोparo हिhi मर्त्यैरसिmartyairasi समोsamo देवैरुतdevairuta शरियाśriyā |

अभिabhi खयःkhyaḥ पूषनpūṣan पर्तनासुpṛtanāsu नस्त्वमवाnastvamavā नूनंnūnaṃ यथाyathā पुराpurā ||

For thou art high above mankind, in glory equal to the Gods.
Therefore, O Pūṣan, look upon us in the fight: now help us as in days of old.
6.48.19

वामीvāmī वामस्यvāmasya धूतयःdhūtayaḥ परणीतिरस्तुpraṇītirastu सून्र्ताsūnṛtā |

देवस्यdevasya वामरुतोvāmaruto मर्त्यस्यmartyasya वेजानस्यvejānasya परयज्यवःprayajyavaḥ ||

May the kind excellence of him the Kind, loud Roarers! be our guide,
Be it the God's, O Maruts, or a mortal man's who worships, ye impetuous Ones!
6.48.20

सद्यश्चिदsadyaścid यस्यyasya चर्क्र्तिःcarkṛtiḥ परिpari दयांdyāṃ देवोdevo नैतिnaiti सूर्यःsūryaḥ |

तवेषंtveṣaṃ शवोśavo दधिरेdadhire नामnāma यज्ञियंyajñiyaṃ मरुतोmaruto वर्त्रहंvṛtrahaṃ शवोśavo जयेष्ठंjyeṣṭhaṃ वर्त्रहंvṛtrahaṃ शवःśavaḥ ||

They whose high glory in a moment like the God, the Sun, goes round the space of heaven,
The Maruts have obtained bright strength, a sacred name, strength that destroys the Vṛtras, strength Vṛtra-destroying excellent.
6.48.21

सक्र्दsakṛd धdha दयौरजायतdyaurajāyata सक्र्दsakṛd भूमिरजायतbhūmirajāyata |

पर्श्न्याpṛśnyā दुग्धंdughdhaṃ सक्र्तsakṛt पयस्तदन्योpayastadanyo नानुnānu जायतेjāyate ||

Once, only once, the heaven was made, once only once, the earth was formed-
Once, only Pṛśni's milk was shed: no second, after this, is born.
6.48.22