HYMN XLIX. VIŚVEDEVAS.


सतुषेstuṣe जनंjanaṃ सुव्रतंsuvrataṃ नव्यसीभिर्गीर्भिर्मित्रावरुणाnavyasībhirghīrbhirmitrāvaruṇā सुम्नयन्ताsumnayantā |

तta आā गमन्तुghamantu तta इहiha शरुवन्तुśruvantu सुक्षत्रासोsukṣatrāso वरुणोमित्रोvaruṇomitro अग्निःaghniḥ ||

I LAUD with newest songs the Righteous People, Mitra and Varuṇa who make us happy.
Let them approach, here let them listen,Agni, Varuṇa, Mitra, Lords of fair dominion.
6.49.1

विशो-विशviśo-viśa ईड्यमध्वरेष्वद्र्प्तक्रतुमरतिंīḍyamadhvareṣvadṛptakratumaratiṃ युवत्योःyuvatyoḥ |

दिवःdivaḥ शिशुंśiśuṃ सहसःsahasaḥ सूनुमग्निंsūnumaghniṃ यज्ञस्यyajñasya केतुमरुषंketumaruṣaṃ यजध्यैyajadhyai ||

Him, to be praised at each tribe's sacrifices, the Two young Matrons' sober-minded Herald,
The Son of Strength, the Child of Heaven, the signal of sacrifice, red Agni will I worship.
6.49.2

अरुषस्यaruṣasya दुहितराduhitarā विरूपेvirūpe सत्र्भिरन्याstṛbhiranyā पिपिशेpipiśe सूरोsūro अन्याanyā |

मिथस्तुराmithasturā विचरन्तीvicarantī पावकेpāvake मन्मmanma शरुतंśrutaṃ नक्षतnakṣata रच्यमानेṛcyamāne ||

Unlike in form are the Red God's two Daughters: one is the Sun's, and stars bedeck the other.
Apart, the Sanctifiers, in succession, come to the famed hymn, praised in holy verses.
6.49.3

परpra वायुमछाvāyumachā बर्हतीbṛhatī मनीषाmanīṣā बर्हद्रयिंbṛhadrayiṃ विश्ववारंviśvavāraṃ रथप्रामrathaprām |

दयुतद्यामाdyutadyāmā नियुतःniyutaḥ पत्यमानःpatyamānaḥ कविःkaviḥ कविमियक्षसिkavimiyakṣasi परयज्योprayajyo ||

I with a lofty song call hither Vāyu, all-bounteous, filler of his car, most wealthy.
Thou, Sage, with bright path, Lord of harnessed horses, impetuous, promptly honourest the prudent.
6.49.4

सsa मेme वपुश्छदयदश्विनोर्योvapuśchadayadaśvinoryo रथोratho विरुक्मानvirukmān मनसाmanasā युजानःyujānaḥ |

येनyena नराnarā नासत्येषयध्यैnāsatyeṣayadhyai वर्तिर्याथस्तनयायvartiryāthastanayāya तमनेtmane चca ||

That chariot of the Aśvins, fair to look on, pleaseth me well, yoked with a thought, refulgent,
Wherewith, Nāsatyas, Chiefs, ye seek our dwelling, to give new strength to us and to our children.
6.49.5

पर्जन्यवाताparjanyavātā वर्षभाvṛṣabhā पर्थिव्याःpṛthivyāḥ पुरीषाणिpurīṣāṇi जिन्वतमप्यानिjinvatamapyāni |

सत्यश्रुतःsatyaśrutaḥ कवयोkavayo यस्यyasya गीर्भिर्जगतghīrbhirjaghata सथातर्जगदाक्र्णुध्वमsthātarjaghadākṛṇudhvam ||

Bulls of the Earth, O Vāta and Parjanya, stir up for us the regions of the water.
Hearers of truth, ye, Sages, World-Supporters, increase his living wealth whose songs delight you.
6.49.6

पावीरवीpāvīravī कन्याkanyā चित्रायुःcitrāyuḥ सरस्वतीsarasvatī वीरपत्नीvīrapatnī धियंdhiyaṃ धातdhāt |

गनाभिरछिद्रंghnābhirachidraṃ शरणंśaraṇaṃ सजोषाsajoṣā दुराधर्षंdurādharṣaṃ गर्णतेghṛṇate शर्मśarma यंसतyaṃsat ||

So may Sarasvatī, the Hero's Consort, brisk with rare life, the lightning's Child, inspire us,
And, with the Dames accordant, give the singer a refuge unassailable and flawless.
6.49.7

पथस-पथःpathas-pathaḥ परिपतिंparipatiṃ वचस्याvacasyā कामेनkāmena कर्तोkṛto अभ्यानळabhyānaḷ अर्कमarkam |

सsa नोno रासच्छुरुधश्चन्द्राग्राrāsacchurudhaścandrāghrā धियं-धियंdhiyaṃ-dhiyaṃ सीषधातिsīṣadhāti परpra पूषाpūṣā ||

I praise with eloquence him who guards all pathways. He, when his love impelled him, went to Arka.
May he vouchsafe us gear with gold to grace it: may Pūṣan make each prayer of ours efective.
6.49.8

परथमभाजंprathamabhājaṃ यशसंyaśasaṃ वयोधांvayodhāṃ सुपाणिंsupāṇiṃ देवंdevaṃ सुगभस्तिंsughabhastiṃ रभ्वमṛbhvam |

होताhotā यक्षदyakṣad यजतंyajataṃ पस्त्यानामग्निस्त्वष्टारंpastyānāmaghnistvaṣṭāraṃ सुहवंsuhavaṃ विभावाvibhāvā ||

May Herald Agni, fulgent, bring for worship Tvaṣṭar adored, in homes and swift to listen,
Glorious, first to share, the life-bestower, the ever active God, fair-armed, fair-handed.
6.49.9

भुवनस्यbhuvanasya पितरंpitaraṃ गीर्भिराभीghīrbhirābhī रुद्रंrudraṃ दिवाdivā वर्धयाvardhayā रुद्रमक्तौrudramaktau |

बर्हन्तंbṛhantaṃ रष्वमजरंṛṣvamajaraṃ सुषुम्नंsuṣumnaṃ रधगṛdhagh घुवेमghuvema कविनेषितासःkavineṣitāsaḥ ||

Rudra by day, Rudra at night we honour with these our songs, the Universe's Father.
Him great and lofty, blissful, undecaying let us call specially as the Sage impels us.
6.49.10

आā युवानःyuvānaḥ कवयोkavayo यज्ञियासोyajñiyāso मरुतोmaruto गन्तghanta गर्णतोghṛṇato वरस्यामvarasyām |

अचित्रंacitraṃ चिदcid धिdhi जिन्वथाjinvathā वर्धन्तvṛdhanta इत्थाitthā नक्षन्तोnakṣanto नरोnaro अङगिरस्वतaṅghirasvat ||

Ye who are youthful, wise, and meet for worship, come, Martits, to the longing of the singer.
Coming, as erst to Aṅgiras, O Heroes, ye animate and quicken e’en the desert.
6.49.11

परpra वीरायvīrāya परpra तवसेtavase तुरायाजाturāyājā यूथेवyūtheva पशुरक्षिरस्तमpaśurakṣirastam |

सsa पिस्प्र्शतिpispṛśati तन्विtanvi शरुतस्यśrutasya सत्र्भिर्नstṛbhirna नाकंnākaṃ वचनस्यविपःvacanasyavipaḥ ||

Even as the herdsman driveth home his cattle, I urge my songs to him the strong swift Hero
May he, the glorious, lay upon his body the singer's hymns, as stars bedeck the heaven.
6.49.12

योyo रजांसिrajāṃsi विममेvimame पार्थिवानिpārthivāni तरिश्चिदtriścid विष्णुर्मनवेviṣṇurmanave बाधितायbādhitāya |

तस्यtasya तेte शर्मन्नुपदद्यमानेśarmannupadadyamāne रायाrāyā मदेमmadema तन्वाtanvā तनाtanā चca ||

He who for man's behoof in his afiliction thrice measured out the earthly regions, Viṣṇu-
When one so great as thou affordeth shelter, may we with wealth and with ourselves be happy.
6.49.13

तनtan नो.अहिर्बुध्न्योno.ahirbudhnyo अब्धिरर्कैस्ततabdhirarkaistat पर्वतस्ततparvatastat सविताsavitā चनोcano धातdhāt |

तदोषधीभिरभिtadoṣadhībhirabhi रातिषाचोrātiṣāco भगःbhaghaḥ पुरन्धिर्जिन्वतुpurandhirjinvatu परpra रायेrāye ||

Sweet be this song of mine to Ahibudhnya, Parvata, Savitar, with Floods and Lightnings;
Sweet, with the Plants, to Gods who seek oblations. May liberal Bhaga speed us on to riches.
6.49.14

नुnu नोno रयिंrayiṃ रथ्यंrathyaṃ चर्षणिप्रांcarṣaṇiprāṃ पुरुवीरंpuruvīraṃ महmaha रतस्यṛtasya गोपामghopām |

कषयंkṣayaṃ दाताजरंdātājaraṃ येनyena जनानjanān सप्र्धोspṛdho अदेवीरभिadevīrabhi चक्रमामcakramāma विशviśa आदेवीरभ्यश्नवामādevīrabhyaśnavāma ||

Give riches borne on cars, with many heroes, contenting men, the guard of mighty Order.
Give us a lasting home that we may battle with godless bands of men who fight against us, and meet with tribes to whom the Gods are gracious.
6.49.15