HYMN LV. PŪṢAN.


एहिehi वांvāṃ विमुचोvimuco नपादाघ्र्णेnapādāghṛṇe संsaṃ सचावहैsacāvahai |

रथीरतस्यrathīrtasya नोno भवbhava ||

SON of Deliverance, come, bright God!
Let us twain go together: be our charioteer of sacrifice.
6.55.1

रथीतमंrathītamaṃ कपर्दिनमीशानंkapardinamīśānaṃ राधसोrādhaso महःmahaḥ |

रायःrāyaḥ सखायमीमहेsakhāyamīmahe ||

We pray for wealth to thee most skilled of charioteers, with braided hair,
Lord of great riches, and our Friend.
6.55.2

रायोrāyo धारास्याघ्र्णेdhārāsyāghṛṇe वसोvaso राशिरजाश्वrāśirajāśva |

धीवतो-धीवतःdhīvato-dhīvataḥ सखाsakhā ||

Bright God whose steeds are goats, thou art a stream of wealth, a treasure-heap,
The Friend of every pious man.
6.55.3

पूषणंpūṣaṇaṃ नवजाश्वमुपnvajāśvamupa सतोषामstoṣāma वाजिनमvājinam |

सवसुर्योsvasuryo जारjāra उच्यतेucyate ||

Pūṣan, who driveth goats for steeds, the strong and Mighty, who is called
His Sister's lover, will we laud.
6.55.4

मातुर्दिधिषुमब्रवंmāturdidhiṣumabravaṃ सवसुर्जारःsvasurjāraḥ शर्णोतुśṛṇotu नःnaḥ |

भरातेन्द्रस्यbhrātendrasya सखाsakhā ममmama ||

His Mother's suitor I address. May he who loves his Sister hear,
Brother of Indra, and my Friend.
6.55.5

आजासःājāsaḥ पूषणंpūṣaṇaṃ रथेrathe निश्र्म्भास्तेniśṛmbhāste जनश्रियमjanaśriyam |

देवंdevaṃ वहन्तुvahantu बिभ्रतःbibhrataḥ ||

May the sure-footed goats come nigh, conveying Pūṣan on his car,
The God who visiteth mankind.
6.55.6