HYMN LVI, PŪṢAN.


यya एनमादिदेशतिenamādideśati करम्भादितिkarambhāditi पूषणमpūṣaṇam |

नna तेनtena देवdeva आदिशेādiśe ||

WHOSO remembers Pūṣan as cater of mingled curd and meal
Need think no more upon the God.
6.56.1

उतuta घाghā सsa रथीतमःrathītamaḥ सख्याsakhyā सत्पतिर्युजाsatpatiryujā |

इन्द्रोindro वर्त्राणिvṛtrāṇi जिघ्नतेjighnate ||

And he is best of charioteers. Indra, the hero's Lord, allied
With him as Friend, destroys the foes.
6.56.2

उतादःutādaḥ परुषेparuṣe गविghavi सूरश्चक्रंsūraścakraṃ हिरण्ययमhiraṇyayam |

नयैरयद्रथीतमःnyairayadrathītamaḥ ||

And there the best of charioteers hath guided through the speckled cloud
The golden wheel of Sūra's car.
6.56.3

यदद्यyadadya तवाtvā पुरुष्टुतpuruṣṭuta बरवामbravāma दस्रdasra मन्तुमःmantumaḥ |

ततtat सुsu नोno मन्मmanma साधयsādhaya ||

Whate’er we speak this day to thee, Wise, Wondrous God whom many praise,
Give thou fulfilment of our thought.
6.56.4

इमंimaṃ चca नोno गवेषणंghaveṣaṇaṃ सातयेsātaye सीषधोsīṣadho गणमghaṇam |

आरातārāt पूषन्नसिpūṣannasi शरुतःśrutaḥ ||

Lead on this company of ours, that longs for kine, to win the spoil:
Thou, Pūṣan, art renowned afar.
6.56.5

आā तेte सवस्तिमीमहsvastimīmaha आरेघामुपावसुमāreaghāmupāvasum |

अद्याadyā चca सर्वतातयेsarvatātaye शवश्चśvaśca सर्वतातयेsarvatātaye ||

Prosperity we crave from thee, afar from sin and near to wealth,
Tending to perfect happiness both for to. morrow and to-day.
6.56.6