HYMN LVI, PŪṢAN.
य
ya
एनमादिदेशति
enamādideśati
करम्भादिति
karambhāditi
पूषणम
pūṣaṇam
|
न
na
तेन
tena
देव
deva
आदिशे
ādiśe
||
WHOSO remembers Pūṣan as cater of mingled curd and meal
Need think no more upon the God.
उत
uta
घा
ghā
स
sa
रथीतमः
rathītamaḥ
सख्या
sakhyā
सत्पतिर्युजा
satpatiryujā
|
इन्द्रो
indro
वर्त्राणि
vṛtrāṇi
जिघ्नते
jighnate
||
And he is best of charioteers. Indra, the hero's Lord, allied
With him as Friend, destroys the foes.
उतादः
utādaḥ
परुषे
paruṣe
गवि
ghavi
सूरश्चक्रं
sūraścakraṃ
हिरण्ययम
hiraṇyayam
|
नयैरयद्रथीतमः
nyairayadrathītamaḥ
||
And there the best of charioteers hath guided through the speckled cloud
The golden wheel of Sūra's car.
यदद्य
yadadya
तवा
tvā
पुरुष्टुत
puruṣṭuta
बरवाम
bravāma
दस्र
dasra
मन्तुमः
mantumaḥ
|
तत
tat
सु
su
नो
no
मन्म
manma
साधय
sādhaya
||
Whate’er we speak this day to thee, Wise, Wondrous God whom many praise,
Give thou fulfilment of our thought.
इमं
imaṃ
च
ca
नो
no
गवेषणं
ghaveṣaṇaṃ
सातये
sātaye
सीषधो
sīṣadho
गणम
ghaṇam
|
आरात
ārāt
पूषन्नसि
pūṣannasi
शरुतः
śrutaḥ
||
Lead on this company of ours, that longs for kine, to win the spoil:
Thou, Pūṣan, art renowned afar.
आ
ā
ते
te
सवस्तिमीमह
svastimīmaha
आरेघामुपावसुम
āreaghāmupāvasum
|
अद्या
adyā
च
ca
सर्वतातये
sarvatātaye
शवश्च
śvaśca
सर्वतातये
sarvatātaye
||
Prosperity we crave from thee, afar from sin and near to wealth,
Tending to perfect happiness both for to. morrow and to-day.