HYMN LVII. INDRA AND PŪṢAN.


इन्द्राindrā नुnu पूषणाpūṣaṇā वयंvayaṃ सख्यायsakhyāya सवस्तयेsvastaye |

हुवेमhuvema वाजसातयेvājasātaye ||

INDRA and Pūṣan will we call for friend ship and prosperity
And for the winning of the spoil.
6.57.1

सोममन्यsomamanya उपासदतupāsadat पातवेpātave चम्वोःcamvoḥ सुतमsutam |

करम्भमन्यkarambhamanya इछतिichati ||

One by the Soma sits to drink juice which the mortar hath expressed:
The other longs for curd and meal.
6.57.2

अजाajā अन्यस्यanyasya वह्नयोvahnayo हरीharī अन्यस्यanyasya सम्भ्र्ताsambhṛtā |

ताभ्यांtābhyāṃ वर्त्राणिvṛtrāṇi जिघ्नतेjighnate ||

Goats are the team that draws the one: the other hath Bay Steeds at hand;
With both of these he slays the fiends.
6.57.3

यदिन्द्रोyadindro अनयदanayad रितोrito महीरपोmahīrapo वर्षन्तमःvṛṣantamaḥ |

तत्रtatra पूषाभवतpūṣābhavat सचाsacā ||

When Indra, wondrous strong, brought down the streams, the mighty waterfloods,
Pūṣan was standing by his side.
6.57.4

तांtāṃ पूष्णःpūṣṇaḥ सुमतिंsumatiṃ वयंvayaṃ वर्क्षस्यvṛkṣasya परpra वयामिवvayāmiva |

इन्द्रस्यindrasya चाcā रभामहेrabhāmahe ||

To this, to Pūṣan's favouring love, and Indra's, may we closely cling,
As to a tree's extended bough.
6.57.5

उतut पूषणंpūṣaṇaṃ युवामहे.अभीशून्रिवyuvāmahe.abhīśūnriva सारथिःsārathiḥ |

मह्याmahyā इन्द्रंindraṃ सवस्तयेsvastaye ||

As one who drives a car draws in his reins, may we draw Pūṣan near,
And Indra, for our great success.
6.57.6