HYMN LVII. INDRA AND PŪṢAN.
इन्द्रा
indrā
नु
nu
पूषणा
pūṣaṇā
वयं
vayaṃ
सख्याय
sakhyāya
सवस्तये
svastaye
|
हुवेम
huvema
वाजसातये
vājasātaye
||
INDRA and Pūṣan will we call for friend ship and prosperity
And for the winning of the spoil.
सोममन्य
somamanya
उपासदत
upāsadat
पातवे
pātave
चम्वोः
camvoḥ
सुतम
sutam
|
करम्भमन्य
karambhamanya
इछति
ichati
||
One by the Soma sits to drink juice which the mortar hath expressed:
The other longs for curd and meal.
अजा
ajā
अन्यस्य
anyasya
वह्नयो
vahnayo
हरी
harī
अन्यस्य
anyasya
सम्भ्र्ता
sambhṛtā
|
ताभ्यां
tābhyāṃ
वर्त्राणि
vṛtrāṇi
जिघ्नते
jighnate
||
Goats are the team that draws the one: the other hath Bay Steeds at hand;
With both of these he slays the fiends.
यदिन्द्रो
yadindro
अनयद
anayad
रितो
rito
महीरपो
mahīrapo
वर्षन्तमः
vṛṣantamaḥ
|
तत्र
tatra
पूषाभवत
pūṣābhavat
सचा
sacā
||
When Indra, wondrous strong, brought down the streams, the mighty waterfloods,
Pūṣan was standing by his side.
तां
tāṃ
पूष्णः
pūṣṇaḥ
सुमतिं
sumatiṃ
वयं
vayaṃ
वर्क्षस्य
vṛkṣasya
पर
pra
वयामिव
vayāmiva
|
इन्द्रस्य
indrasya
चा
cā
रभामहे
rabhāmahe
||
To this, to Pūṣan's favouring love, and Indra's, may we closely cling,
As to a tree's extended bough.
उत
ut
पूषणं
pūṣaṇaṃ
युवामहे.अभीशून्रिव
yuvāmahe.abhīśūnriva
सारथिः
sārathiḥ
|
मह्या
mahyā
इन्द्रं
indraṃ
सवस्तये
svastaye
||
As one who drives a car draws in his reins, may we draw Pūṣan near,
And Indra, for our great success.