HYMN LVIII. PŪṢAN.


शुक्रंśukraṃ तेte अन्यदanyad यजतंyajataṃ तेte अन्यदanyad विषुरूपेviṣurūpe अहनीahanī दयौरिवासिdyaurivāsi |

विश्वाviśvā हिhi मायाmāyā अवसिavasi सवधावोsvadhāvo भद्राbhadrā तेte पूषन्निहरातिरस्तुpūṣanniharātirastu ||

LIKE heaven art thou: one form is bright, one holy, like Day and Night dissimilar in colour.
All magic powers thou aidest, self-depen. dent! Auspicious be thy bounty here, O Pūṣan.
6.58.1

अजाश्वःajāśvaḥ पशुपाpaśupā वाजपस्त्योvājapastyo धियंजिन्वोdhiyaṃjinvo भुवनेbhuvane विश्वेviśve अर्पितःarpitaḥ |

अष्ट्रांaṣṭrāṃ पूषाpūṣā शिथिरामुद्वरीव्र्जतśithirāmudvarīvṛjat संचक्षाणोभुवनाsaṃcakṣāṇobhuvanā देवdeva ईयतेīyate ||

Goat-borne, the guard of cattle, he whose home is strength, inspirer of the hymn, set over all the world;
Brandishing here and there his lightly. moving goad, beholding every creature, Pūṣan, God, goes forth.
6.58.2

यास्तेyāste पूषनpūṣan नावोnāvo अन्तःantaḥ समुद्रेsamudre हिरण्ययीरन्तरिक्षेhiraṇyayīrantarikṣe चरन्तिcaranti |

ताभिर्यासिtābhiryāsi दूत्यांdūtyāṃ सूर्यस्यsūryasya कामेनkāmena कर्तkṛta शरवśrava इछमानःichamānaḥ ||

O Pūṣan, with thy golden ships that travel across the ocean, in the air's mid-region,
Thou goest on an embassy to Sūrya, subdued by love, desirous of the glory.
6.58.3

पूषाpūṣā सुबन्धुर्दिवsubandhurdiva आā पर्थिव्याpṛthivyā इळसiḷas पतिर्मघवाpatirmaghavā दस्मवर्चाःdasmavarcāḥ |

यंyaṃ देवासोdevāso अददुःadaduḥ सूर्यायैsūryāyai कामेनkāmena कर्तंkṛtaṃ तवसंtavasaṃ सवञ्चमsvañcam ||

Near kinsman of the heaven and earth is Pūṣan, liberal, Lord of food, of wondrous iustre,
Whom strong and vigorous and swiftlymoving, subdued by love, the Deities gave to Sūrya.
6.58.4