HYMN LXVI. MARUTS.


वपुर्नुvapurnu तच्चिकितुषेtaccikituṣe चिदस्तुcidastu समानंsamānaṃ नामnāma धेनुdhenu पत्यमानमpatyamānam |

मर्तेष्वन्यदmarteṣvanyad दोहसेdohase पीपायpīpāya सक्र्च्छुक्रंsakṛcchukraṃ दुदुहेduduhe पर्श्निरूधःpṛśnirūdhaḥ ||

E'EN to the wise let that be still a wonder to which the general name of Cow is given.
The one hath swelled among mankind for milking: Pṛśni hath drained but once her fair bright udder.
6.66.1

येye अग्नयोaghnayo नna शोशुचन्निधानाśośucannidhānā दविर्यतdviryat तरिर्मरुतोtrirmaruto वाव्र्धन्तvāvṛdhanta |

अरेञवोareñavo हिरण्ययासhiraṇyayāsa एषांeṣāṃ साकंsākaṃ नर्म्णैःnṛmṇaiḥ पौंस्येभिश्चpauṃsyebhiśca भूवनbhūvan ||

They who like kindled flames of fire are glowing,. the Maruts, twice and thrice have waxen mighty.
Golden and dustless were their cars, invested with their great strength and their heroic vigour.
6.66.2

रुद्रस्यrudrasya येye मीळ्हुषःmīḷhuṣaḥ सन्तिsanti पुत्राputrā यांश्चोyāṃśco नुnu दाध्र्विर्भरध्यैdādhṛvirbharadhyai |

विदेvide हिhi माताmātā महोmaho महीmahī षाṣā सेतset पर्श्निःpṛśniḥ सुभ्वेsubhve गर्भमाधातgharbhamādhāt ||

They who are Sons of the rain-pouring Rudra, whom the long-lasting One had power to foster:
The Mighty Ones whose germ great Mother Pṛśni is known to have received for man's advantage.
6.66.3

नna यya इषन्तेiṣante जनुषो.अयाjanuṣo.ayā नवन्तःnvantaḥ सन्तो.अवद्यानिsanto.avadyāni पुनानाःpunānāḥ |

निर्यदniryad दुह्रेduhre शुचयो.अनुśucayo.anu जोषमनुjoṣamanu शरियाśriyā तन्वमुक्षमाणाःtanvamukṣamāṇāḥ ||

They shrink not from the birth; in this same manner still resting there they purge away reproaches.
When they have streamed forth, brilliant, at their pleasure, with their own splendour they bedew their bodies.
6.66.4

मक्षूmakṣū नna येषुyeṣu दोहसेdohase चिदयाcidayā आā नामnāma धर्ष्णुdhṛṣṇu मारुतन्दधानाःmārutandadhānāḥ |

नna येye सतौनाstaunā अयासोayāso मह्नाmahnā नूnū चितcit सुदानुरवsudānurava वासदुग्रानvāsadughrān ||

Even those who bear the brave bold name of Maruts, whom not the active quickly wins for milking.
Even the liberal wards not off those fierce ones, those who are light and agile in their greatness.
6.66.5

तta इदुग्राःidughrāḥ शवसाśavasā धर्ष्णुषेणाdhṛṣṇuṣeṇā उभेubhe युजन्तyujanta रोदसीrodasī सुमेकेsumeke |

अधadha समैषुsmaiṣu रोदसीrodasī सवशोचिरामवत्सुsvaśocirāmavatsu तस्थौtasthau नna रोकःrokaḥ ||

When, strong in strength and armed with potent weapons, they had united wellformed earth and heaven,
Rodasl stood among these furious Heroes like splendour shining with her native brightness.
6.66.6

अनेनोaneno वोvo मरुतोmaruto यामोyāmo अस्त्वनश्वश्चिदastvanaśvaścid यमजत्यरथीःyamajatyarathīḥ |

अनवसोanavaso अनभीशूanabhīśū रजस्तूर्विrajastūrvi रोदसीrodasī पथ्याpathyā यातिyāti साधनsādhan ||

No team of goats shall draw your car, O Maruts, no horse no charioteer be he who drives it.
Halting not, reinless, through the air it travels, speeding alone its paths through earth and heaven.
6.66.7

नास्यnāsya वर्ताvartā नna तरुताtarutā नवस्तिnvasti मरुतोmaruto यमवथyamavatha वजसातौvajasātau |

तोकेtoke वाvā गोषुghoṣu तनयेtanaye यमप्सुyamapsu सsa वरजंvrajaṃ दर्ताdartā पार्येpārye अधadha दयोःdyoḥ ||

None may obstruct, none overtake, O Maruts, him whom ye succour in the strife of battle
For sons and progeny, for kine and waters: he bursts the cow-stall on the day of trial.
6.66.8

परpra चित्रमर्कंcitramarkaṃ गर्णतेghṛṇate तुरायturāya मारुतायmārutāya सवतवसेsvatavase भरध्वमbharadhvam |

येye सहांसिsahāṃsi सहसाsahasā सहन्तेsahante रेजतेrejate अग्नेaghne पर्थिवीpṛthivī मखेभ्यःmakhebhyaḥ ||

Bring a bright hymn to praise the band of Maruts, the Singers, rapid, strong in native vigour,
Who conquer mighty strength with strength more mighty: earth shakes in terror at their wars, O Agni.
6.66.9

तविषीमन्तोtviṣīmanto अध्वरस्येवadhvarasyeva दिद्युतdidyut तर्षुच्यवसोtṛṣucyavaso जुह्वोjuhvo नाग्नेःnāghneḥ |

अर्चत्रयोarcatrayo धुनयोdhunayo नna वीराvīrā भराजज्जन्मानोbhrājajjanmāno मरुतोmaruto अध्र्ष्टाःadhṛṣṭāḥ ||

Bright like the flashing flames of sacrifices, like tongues of fire impetuous in their onset,
Chanting their psalm, singing aloud, like heroes, splendid from birth, invincible, the Maruts.
6.66.10

तंtaṃ वर्धन्तंvṛdhantaṃ मारुतंmārutaṃ भराजद्र्ष्टिंbhrājadṛṣṭiṃ रुद्रस्यrudrasya सूनुंsūnuṃ हवसाhavasā विवासेvivāse |

दिवःdivaḥ शर्धायśardhāya शुचयोśucayo मनीषाmanīṣā गिरयोghirayo नापnāpa उग्राughrā अस्प्र्ध्रनaspṛdhran ||

That swelling band I call with invocation, the brood of Rudra, armed with glittering lances.
Pure hymns are meet for that celestial army: like floods and mountains have the Strong Ones battled.
6.66.11