HYMN IX. AGNI.


अहश्चahaśca कर्ष्णमहरर्जुनंkṛṣṇamahararjunaṃ चca विvi वर्तेतेvartete रजसीrajasī वेद्याभिःvedyābhiḥ |

वैश्वानरोvaiśvānaro जायमानोjāyamāno नna राजावातिरज्ज्योतिषाग्निस्तमांसिrājāvātirajjyotiṣāghnistamāṃsi ||

ONE half of day is dark, and bright the other: both atmospheres move on by sage devices.
Agni Vaiśvānara, when born as Sovran, hath with his lustre overcome the darkness.
6.9.1

नाहंnāhaṃ तन्तुंtantuṃ नna विvi जानाम्योतुंjānāmyotuṃ नna यंyaṃ वयन्तिvayanti समरेऽतमानाःsamare'tamānāḥ |

कस्यkasya सवितsvit पुत्रputra इहiha वक्त्वानिvaktvāni परोparo वदात्यवरेणvadātyavareṇa पित्राpitrā ||

I know not either warp or woof, I know not the web they weave when moving to the contest.
Whose son shall here speak words that must be spoken without assistance from the Father near him?
6.9.2

सsa इतit तन्तुंtantuṃ सsa विvi जानात्योतुंjānātyotuṃ सsa वक्त्वान्यvaktvāny रतुथाṛtuthā वदातिvadāti |

यya ईंīṃ चिकेतदम्र्तस्यciketadamṛtasya गोपाghopā अवश्चरनavaścaran परोparo अन्येनanyena पश्यनpaśyan ||

For both the warp and woof he understandeth, and in due time shall speak what should be spoken,
Who knoweth as the immortal world's Protector, descending, seeing with no aid from other.
6.9.3

अयंayaṃ होताhotā परथमःprathamaḥ पश्यतेममिदंpaśyatemamidaṃ जयोतिरम्र्तंjyotiramṛtaṃ मर्त्येषुmartyeṣu |

अयंayaṃ सsa जज्ञेjajñe धरुवdhruva आā निषत्तो.अमर्त्यस्तन्वाniṣatto.amartyastanvā वर्धमानःvardhamānaḥ ||

He is the Priest, the first of all: behold him. Mid mortal men he is the light immortal.
Here was he born, firm-seated in his station Immortal, ever waxing in his body.
6.9.4

धरुवंdhruvaṃ जयोतिर्निहितंjyotirnihitaṃ दर्शयेdṛśaye कंkaṃ मनोmano जविष्ठंjaviṣṭhaṃ पतयत्स्वन्तःpatayatsvantaḥ |

विश्वेviśve देवाःdevāḥ समनसःsamanasaḥ सकेताsaketā एकंekaṃ करतुमभिविkratumabhivi यन्तिyanti साधुsādhu ||

A firm light hath been set for men to look on: among all things that fly the mind is swiftest.
All Gods of one accord, with one intention, move unobstructed to a single purpose.
6.9.5

विvi मेme कर्णाkarṇā पतयतोpatayato विvi चक्षुर्वीदंcakṣurvīdaṃ जयोतिर्ह्र्दयjyotirhṛdaya आहितंāhitaṃ यतyat |

विvi मेme मनश्चरतिmanaścarati दूराधीःdūraādhīḥ किंkiṃ सविदsvid वक्ष्यामिकिमुvakṣyāmikimu नूnū मनिष्येmaniṣye ||

Mine ears unclose to hear, mine eye to see him; the light that harbours in my spirit broadens.
Far roams my mind whose thoughts are in the distance. What shall I speak, what shall I now imagine?
6.9.6

विश्वेviśve देवाdevā अनमस्यनanamasyan भियानास्त्वामग्नेbhiyānāstvāmaghne तमसिtamasi तस्थिवांसमtasthivāṃsam |

वैश्वानरो.अवतूतयेvaiśvānaro.avatūtaye नो.अमर्त्यो.अवतूतयेno.amartyo.avatūtaye नःnaḥ ||

All the Gods bowed them down in fear before thee, Agni, when thou wast dwelling in the darkness.
Vaiśvānara be gracious to assist us, may the Immortal favour us and help us.
6.9.7