HYMN CI. PARJANYA.


तिस्रोtisro वाचःvācaḥ परpra वदvada जयोतिरग्राjyotiraghrā याyā एतदetad दुह्रेduhre मधुदोघमmadhudogham ऊधःūdhaḥ |

सsa वत्संvatsaṃ कर्ण्वनkṛṇvan गर्भमgharbham ओषधीनांoṣadhīnāṃ सद्योsadyo जातोjāto वर्षभोvṛṣabho रोरवीतिroravīti ||

SPEAK forth three words, the words which light precedeth, which milk this udder that produceth nectar.
Quickly made manifest, the Bull hath bellowed, engendering the germ of plants, the Infant.
7.101.1

योyo वर्धनvardhana ओषधीनांoṣadhīnāṃ योyo अपांapāṃ योyo विश्वस्यviśvasya जगतोjaghato देवdeva ईशेīśe |

सsa तरिधातुtridhātu शरणंśaraṇaṃ शर्मśarma यंसतyaṃsat तरिवर्तुtrivartu जयोतिःjyotiḥ सवभिष्ट्यsvabhiṣṭy अस्मेasme ||

Giver of growth to plants, the God who ruleth over the waters and all moving creatures,
Vouchsafe us triple shelter for our refuge, and threefold light to succour and befriend us.
7.101.2

सतरीरstarīr उu तवदtvad भवतिbhavati सूतsūta उu तवदtvad यथावशंyathāvaśaṃ तन्वंtanvaṃ चक्रcakra एषःeṣaḥ |

पितुःpituḥ पयःpayaḥ परतिprati गर्भ्णातिghṛbhṇāti माताmātā तेनtena पिताpitā वर्धतेvardhate तेनtena पुत्रःputraḥ ||

Now he is sterile, now begetteth offspring, even as he willeth doth he change his figure.
The Father's genial flow bedews the Mother; therewith the Sire, therewith the son is nourished.
7.101.3

यस्मिनyasmin विश्वानिviśvāni भुवनानिbhuvanāni तस्थुसtasthus तिस्रोtisro दयावसdyāvas तरेधाtredhā सस्रुरsasrur आपःāpaḥ |

तरयःtrayaḥ कोशासkośāsa उपसेचनासोupasecanāso मध्वmadhva शचोतन्त्यścotanty अभितोabhito विरप्शमvirapśam ||

In him all living creatures have their being, and the three heavens with triply-flowing waters.
Three reservoirs that sprinkle down their treasure shed their sweet streams around him with a murmur.
7.101.4

इदंidaṃ वचःvacaḥ पर्जन्यायparjanyāya सवराजेsvarāje हर्दोhṛdo अस्त्वastv अन्तरंantaraṃ तजtaj जुजोषतjujoṣat |

मयोभुवोmayobhuvo वर्ष्टयःvṛṣṭayaḥ सन्त्वsantv अस्मेasme सुपिप्पलाsupippalā ओषधीरoṣadhīr देवगोपाःdevaghopāḥ ||

May this my song to Sovran Lord Parjanya come near unto his heart and give him pleasure.
May we obtain the showers that bring enjoyment, and God-protected plants with goodly fruitage.
7.101.5

सsa रेतोधाretodhā वर्षभःvṛṣabhaḥ शश्वतीनांśaśvatīnāṃ तस्मिन्नtasminn आत्माātmā जगतसjaghatas तस्थुषशtasthuṣaś चca |

तनtan मma रतमṛtam पातुpātu शतशारदायśataśāradāya यूयमyūyam पातpāta सवस्तिभिःsvastibhiḥ सदाsadā नःnaḥ ||

He is the Bull of all, and their impregner: he holds the life of all things fixed and moving.
May this rite save me till my hundredth autumn. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
7.101.6