HYMN CIII. FROGS.


संवत्सरंsaṃvatsaraṃ शशयानाśaśayānā बराह्मणाbrāhmaṇā वरतचारिणःvratacāriṇaḥ |

वाचंvācaṃ पर्जन्यजिन्वितांparjanyajinvitāṃ परpra मण्डूकाmaṇḍūkā अवादिषुःavādiṣuḥ ||

THEY who lay quiet for a year, the Brahmans who fulfil their vows,
The Frogs have lifted up their voice, the voice Parjanya hath inspired.
7.103.1

दिव्याdivyā आपोāpo अभिabhi यदेनमायनyadenamāyan दर्तिंdṛtiṃ नna शुष्कंśuṣkaṃ सरसीsarasī शयानमśayānam |

गवामहghavāmaha नna मायुर्वत्सिनीनांmāyurvatsinīnāṃ मण्दूकानांmaṇdūkānāṃ वग्नुरत्राvaghnuratrā समेतिsameti ||

What time on these, as on a dry skin lying in the pool's bed, the floods of heaven descended,
The music of the Frogs comes forth in concert like the cows lowing with their calves beside them.
7.103.2

यदीमेनानुशतोyadīmenānuśato अभ्यवर्षीतabhyavarṣīt तर्ष्यावतःtṛṣyāvataḥ पराव्र्ष्यागतायामprāvṛṣyāghatāyām |

अख्खलीक्र्त्याakhkhalīkṛtyā पितरंpitaraṃ नna पुत्रोputro अन्योanyo अन्यमुपanyamupa वदन्तमेतिvadantameti ||

When at the coming of the Rains the water has poured upon them as they yearned and thirsted,
One seeks another as he talks and greets him with cries of pleasure as a son his father.
7.103.3

अन्योanyo अन्यमनुanyamanu गर्भ्णात्येनोरपांghṛbhṇātyenorapāṃ परसर्गेprasarghe यदमन्दिषातामyadamandiṣātām |

मण्डूकोmaṇḍūko यदभिव्र्ष्टःyadabhivṛṣṭaḥ कनिष्कनkaniṣkan पर्ष्निःpṛṣniḥ सम्प्र्ङकतेsampṛṅkte हरितेनharitena वाचमvācam ||

Each of these twain receives the other kindly, while they are revelling in the flow of waters,
When the Frog moistened by the rain springs forward, and Green and Spotty both combine their voices.
7.103.4

यदेषामन्योyadeṣāmanyo अन्यस्यanyasya वाचंvācaṃ शाक्तस्येवśāktasyeva वदतिvadati शिक्षमाणःśikṣamāṇaḥ |

सर्वंsarvaṃ तदेषांtadeṣāṃ सम्र्धेवsamṛdheva पर्वparva यतyat सुवाचोsuvāco वदथनाध्यप्सुvadathanādhyapsu ||

When one of these repeats the other's language, as he who learns the lesson of the teacher,
Your every limb seems to be growing larger as ye converse with eloquence on the waters.
7.103.5

गोमायुरेकोghomāyureko अजमायुरेकःajamāyurekaḥ पर्श्निरेकोpṛśnireko हरितharita एकeka एषामeṣām |

समानंsamānaṃ नामnāma बिभ्रतोbibhrato विरूपाःvirūpāḥ पुरुत्राpurutrā वाचंvācaṃ पिपिशुर्वदन्तःpipiśurvadantaḥ ||

Onc is Cow-bellow and Goat-bleat the other, one Frog is Green and one of them is Spotty.
They bear one common name, and yet they vary, and, talking, modulate the voice diversely.
7.103.6

बराह्मणासोbrāhmaṇāso अतिरात्रेatirātre नna सोमेsome सरोsaro नna पूर्णमभितोpūrṇamabhito वदन्तःvadantaḥ |

संवत्सरस्यsaṃvatsarasya तदहःtadahaḥ परिpari षठṣṭha यनyan मण्डूकाःmaṇḍūkāḥ पराव्र्षीणंprāvṛṣīṇaṃ बभूवbabhūva ||

As Brahmans, sitting round the brimful vessel, talk at the Soma-rite of Atiratra,
So, Frogs, ye gather round the pool to honour this day of all the year, the first of Rain-time.
7.103.7

बराह्मणासःbrāhmaṇāsaḥ सोमिनोsomino वाचमक्रतvācamakrata बरह्मbrahma कर्ण्वन्तःkṛṇvantaḥ परिवत्सरीणमparivatsarīṇam |

अध्वर्यवोadhvaryavo घर्मिणःgharmiṇaḥ सिष्विदानाsiṣvidānā आविर्भवन्तिāvirbhavanti गुह्याghuhyā नna केke चितcit ||

These Brahmans with the Soma juice, performing their year-long rite, have lifted up their voices;
And these Adhvaryus, sweating with their kettles, come forth and show themselves, and none are hidden.
7.103.8

देवहितिंdevahitiṃ जुगुपुर्द्वादशस्यjughupurdvādaśasya रतुंṛtuṃ नरोnaro नna परpra मिनन्त्येतेminantyete |

संवत्सरेsaṃvatsare पराव्र्ष्यागतायांprāvṛṣyāghatāyāṃ तप्ताtaptā घर्माgharmā अश्नुवतेaśnuvate विसर्गमvisargham ||

They keep the twelve month's God-appointed order, and never do the men neglect the season.
Soon as the Rain-time in the year returneth, these who were heated kettles gain their freedom.
7.103.9

गोमायुरदादजमायुरदातghomāyuradādajamāyuradāt पर्श्निरदादpṛśniradād धरितोdharito नोno वसूनिvasūni |

गवांghavāṃ मण्डूकाmaṇḍūkā ददतःdadataḥ शतानिśatāni सहस्रसावेsahasrasāve परpra तिरन्तtiranta आयुःāyuḥ ||

Cow-bellow and Goat-bleat have granted riches, and Green and Spotty have vouchsafed us treasure.
The Frogs who give us cows in hundreds lengthen our lives in this most fertilizing season.
7.103.10