HYMN CIV. INDRA-SOMA.


इन्द्रासोमाindrāsomā तपतंtapataṃ रक्षrakṣa उब्जतंubjataṃ नयर्पयतंnyarpayataṃ वर्षणाvṛṣaṇā तमोव्र्धःtamovṛdhaḥ |

पराparā सर्णीतमचितोsṛṇītamacito नयोषतंnyoṣataṃ हतंhataṃ नुदेथांnudethāṃ निni शिशीतमत्रिणःśiśītamatriṇaḥ ||

INDRA and Soma, burn, destroy the demon foe, send downward, O ye Bulls, those who add gloom to gloom.
Annihilate the fools, slay them and burn them up: chase them away from us, pierce the voracious ones.
7.104.1

इन्द्रासोमाindrāsomā समघशंसमभ्यघंsamaghaśaṃsamabhyaghaṃ तपुर्ययस्तुtapuryayastu चरुरग्निवानिवcaruraghnivāniva |

बरह्मद्विषेbrahmadviṣe करव्यादेkravyāde घोरचक्षसेghoracakṣase दवेषोdveṣo धत्तमनवायंdhattamanavāyaṃ किमीदिनेkimīdine ||

Indra and Soma, let sin round the wicked boil like as a caldron set amid the flames of fire.
Against the foe of prayer, devourer of raw flesh, the vile fiend fierce of eye, keep ye perpetual hate.
7.104.2

इन्द्रासोमाindrāsomā दुष्क्र्तोduṣkṛto वव्रेvavre अन्तरनारम्भणेantaranārambhaṇe तमसिtamasi परpra विध्यतमvidhyatam |

यथाyathā नातःnātaḥ पुनरेकश्चनोदयतpunarekaścanodayat तदtad वामस्तुvāmastu सहसेsahase मन्युमच्छवःmanyumacchavaḥ ||

Indra and Soma, plunge the wicked in the depth, yea, cast them into darkness that hath no support,
So that not one of them may ever thence return: so may your wrathful might prevail and conquer them.
7.104.3

इन्द्रासोमाindrāsomā वर्तयतंvartayataṃ दिवोdivo वधंvadhaṃ संsaṃ पर्थिव्याpṛthivyā अघशंसायaghaśaṃsāya तर्हणमtarhaṇam |

उतut तक्षतंtakṣataṃ सवर्यंsvaryaṃ पर्वतेभ्योparvatebhyo येनyena रक्षोrakṣo वाव्र्धानंvāvṛdhānaṃ निजूर्वथःnijūrvathaḥ ||

Indra and Soma, hurl your deadly crushing bolt down on the wicked fiend from heaven and from the earth.
Yea, forge out of the mountains your celestial dart wherewith ye burn to death the waxing demon race.
7.104.4

इन्द्रासोमाindrāsomā वर्तयतंvartayataṃ दिवसdivas पर्यग्नितप्तेभिर्युवमश्महन्मभिःparyaghnitaptebhiryuvamaśmahanmabhiḥ |

तपुर्वधेभिरजरेभिरत्रिणोtapurvadhebhirajarebhiratriṇo निni पर्शानेparśāne विध्यतंvidhyataṃ यन्तुyantu निस्वरमnisvaram ||

Indra and Soma, cast ye downward out of heaven your deadly darts of stone burning with fiery flame,
Eternal, scorching darts; plunge the voracious ones within the depth, and let them sink without a sound.
7.104.5

इन्द्रासोमाindrāsomā परिpari वांvāṃ भूतुbhūtu विश्वतviśvata इयंiyaṃ मतिःmatiḥ कक्ष्याश्वेववाजिनाkakṣyāśvevavājinā |

यांyāṃ वांvāṃ होत्रांhotrāṃ परिहिनोमिparihinomi मेधयेमाmedhayemā बरह्माणिbrahmāṇi नर्पतीवnṛpatīva जिन्वतमjinvatam ||

Indra and Soma, let this hymn control you both, even as the girth encompasses two vigorous steeds-
The song of praise which I with wisdom offer you: do ye, as Lords of men, animate these my prayers.
7.104.6

परतिprati समरेथांsmarethāṃ तुजयद्भिरेवैर्हतंtujayadbhirevairhataṃ दरुहोdruho रक्षसोrakṣaso भङगुरावतःbhaṅghurāvataḥ |

इन्द्रासोमाindrāsomā दुष्क्र्तेduṣkṛte माmā सुगंsughaṃ भूदbhūd योyo नःnaḥ कदाचिदभिदासतिkadācidabhidāsati दरुहाdruhā ||

In your impetuous manner think ye both thereon: destroy these evil beings, slay the treacherous fiends.
Indra and Soma, let the wicked have no bliss who evermore assails us with malignity.
7.104.7

योyo माmā पाकेनpākena मनसाmanasā चरन्तमभिचष्टेcarantamabhicaṣṭe अन्र्तेभिर्वचोभिःanṛtebhirvacobhiḥ |

आपāpa इवiva काशिनाkāśinā संग्र्भीताsaṃghṛbhītā असन्नस्त्वासतasannastvāsata इन्द्रindra वक्ताvaktā ||

Whoso accuses me with words of falsehood when I pursue my way with guileless spirit,
May he, the speaker of untruth, be, Indra, like water which the hollowed hand compresses.
7.104.8

येye पाकशंसंpākaśaṃsaṃ विहरन्तviharanta एवैर्येevairye वाvā भद्रंbhadraṃ दूषयन्तिdūṣayanti सवधाभिःsvadhābhiḥ |

अहयेahaye वाvā तानtān परददातुpradadātu सोमsoma आā वाvā दधातुdadhātu निरतेरुपस्थेnirterupasthe ||

Those who destroy, as is their wont, the simple, and with their evil natures barm the righteous,
May Soma give them over to the serpent, or to the lap of Nirrti consign them.
7.104.9

योyo नोno रसंrasaṃ दिप्सतिdipsati पित्वोpitvo अग्नेaghne योyo अश्वानांaśvānāṃ योyo गवांghavāṃ यस्तनूनामyastanūnām |

रिपुripu सतेनstena सतेयक्र्दsteyakṛd दभ्रमेतुdabhrametu निni षṣa हीयतान्तन्वाhīyatāntanvā तनाtanā चca ||

The fiend, O Agni, who designs to injure the essence of our food, kine, steeds, or bodies,
May he, the adversary, thief, and robber, sink to destruction, both himself and offipring.
7.104.10

परःparaḥ सोso अस्तुastu तन्वाtanvā तनाtanā चca तिस्रःtisraḥ पर्थिवीरधोpṛthivīradho अस्तुastu विश्वाःviśvāḥ |

परतिprati शुष्यतुśuṣyatu यशोyaśo अस्यasya देवाdevā योyo नोno दिवाdivā दिप्सतिdipsati यश्चyaśca नक्तमnaktam ||

May he be swept away, himself and children: may all the three earths press him down beneath them.
May his fair glory, O ye Gods, be blighted, who in the day or night would fain destroy us.
7.104.11

सुविज्ञानंsuvijñānaṃ चिकितुषेcikituṣe जनायjanāya सच्चासच्चsaccāsacca वचसीvacasī पस्प्र्धातेpaspṛdhāte |

तयोर्यतtayoryat सत्यंsatyaṃ यतरदyatarad रजीयस्तदितṛjīyastadit सोमो.अवतिsomo.avati हन्त्यासतhantyāsat ||

The prudent finds it easy to distinguish the true and false: their words oppose each other.
Of these two that which is the true and honest, Soma protects, and brings the false to nothing.
7.104.12

नाnā वाvā उu सोमोsomo वर्जिनंvṛjinaṃ हिनोतिhinoti नna कषत्रियंkṣatriyaṃ मिथुयाmithuyā धारयन्तमdhārayantam |

हन्तिhanti रक्षोrakṣo हन्त्यासदhantyāsad वदन्तमुभाविन्द्रस्यvadantamubhāvindrasya परसितौprasitau शयातेśayāte ||

Never doth Soma aid and guide the wicked or him who falsely claims the Warrior's title.
He slays the fiend and him who speaks untruly: both lie entangled in the noose of Indra.
7.104.13

यदिyadi वाहमन्र्तदेवvāhamanṛtadeva आसāsa मोघंmoghaṃ वाvā देवानप्यूहेdevānapyūhe अग्नेaghne |

किमस्मभ्यंkimasmabhyaṃ जातवेदोjātavedo हर्णीषेhṛṇīṣe दरोघवाचस्तेdroghavācaste निरथंnirthaṃ सचन्तामsacantām ||

As if I worshipped deities of falsehood, or thought vain thoughts about the Gods, O Agni.
Why art thou angry with us, Jātavedas? Destruction fall on those who lie against thee!
7.104.14

अद्याadyā मुरीयmurīya यदिyadi यातुधानोyātudhāno अस्मिasmi यदिyadi वायुस्ततपvāyustatapa पूरुषस्यpūruṣasya |

अधाadhā सsa वीरैर्दशभिर्विvīrairdaśabhirvi यूयाyūyā योyo माmā मोघंmoghaṃ यातुधानेत्याहyātudhānetyāha ||

So may I die this day if I have harassed any man's life or if I be a demon.
Yea, may he lose all his ten sons together who with false tongue hath called me Yātudhāna.
7.104.15

योyo मायातुंmāyātuṃ यातुधानेत्याहyātudhānetyāha योyo वाvā रक्षाःrakṣāḥ शुचिरस्मीत्याहśucirasmītyāha |

इन्द्रस्तंindrastaṃ हन्तुhantu महताmahatā वधेनvadhena विश्वस्यviśvasya जन्तोरधमसjantoradhamas पदीष्टpadīṣṭa ||

May Indra slay him with a mighty weapon, and let the vilest of all creatures perish,
The fiend who says that he is pure, who calls me a demon though devoid of demon nature.
7.104.16

परpra याyā जिगातिjighāti खर्गलेवkharghaleva नक्तमपnaktamapa दरुहाdruhā तन्वंtanvaṃ गूहमानाghūhamānā |

वव्राननन्तानवvavrānanantānava साsā पदीष्टpadīṣṭa गरावाणोghrāvāṇo घनन्तुghnantu रक्षसrakṣasa उपब्दैःupabdaiḥ ||

She too who wanders like an owl at night-time, hiding her body in her guile and malice,
May she fall downward into endless caverns. May press-stones with loud ring destroy the demons.
7.104.17

विvi तिष्ठध्वंtiṣṭhadhvaṃ मरुतोmaruto विक्ष्विछतvikṣvichata गर्भायतghṛbhāyata रक्षसःrakṣasaḥ संsaṃ पिनष्टनpinaṣṭana |

वयोvayo येye भूत्वीbhūtvī पतयन्तिpatayanti नक्तभिर्येnaktabhirye वाvā रिपोripo दधिरेdadhire देवेdeve अध्वरेadhvare ||

Spread out, ye Maruts, search among the people: seize ye and grind the Rākṣasas to pieces,
Who fly abroad, transformed to birds, at night-time, or sully and pollute our holy worship.
7.104.18

परpra वर्तयvartaya दिवोdivo अश्मानमिन्द्रaśmānamindra सोमशितंsomaśitaṃ मघवनmaghavan संsaṃ शिशाधिśiśādhi |

पराक्तादपाक्तादधरादुदक्तादभिprāktādapāktādadharādudaktādabhi जहिjahi रक्षसःपर्वतेनrakṣasaḥparvatena ||

Hurl down from heaven thy bolt of stone, O Indra: sharpen it, Maghavan, made keen by Soma.
Forward, behind, and from above and under, smite down the demons with thy rocky weapon.
7.104.19

एतeta उu तयेtye पतयन्तिpatayanti शवयातवśvayātava इन्द्रंindraṃ दिप्सन्तिdipsanti दिप्सवो.अदाभ्यमdipsavo.adābhyam |

शिशीतेśiśīte शक्रःśakraḥ पिशुनेभ्योpiśunebhyo वधंvadhaṃ नूनंnūnaṃ सर्जदशनिंsṛjadaśaniṃ यातुमद्भ्यःyātumadbhyaḥ ||

They fly, the demon dogs, and, bent on mischief, fain would they harm indomitable Indra.
Śakra makes sharp his weapon for the wicked: now, let him cast his bolt at fiendish wizards.
7.104.20

इन्द्रोindro यातूनामभवतyātūnāmabhavat पराशरोparāśaro हविर्मथीनामभ्याविवासतामhavirmathīnāmabhyāvivāsatām |

अभीदुabhīdu शक्रःśakraḥ परशुर्यथाparaśuryathā वनंvanaṃ पात्रेवpātreva भिन्दनbhindan सतsata एतिeti रक्षसःrakṣasaḥ ||

Indra hath ever been the fiends’ destroyer who spoil oblations of the Gods’ invokers:
Yea, Śakra, like an axe that
splits
the timber, attacks and smashes them like earthen vessels.
7.104.21

उलूकयातुंulūkayātuṃ शुशुलूकयातुंśuśulūkayātuṃ जहिjahi शवयातुमुतśvayātumuta कोकयातुमkokayātum |

सुपर्णयातुमुतsuparṇayātumuta गर्ध्रयातुंghṛdhrayātuṃ दर्षदेवdṛṣadeva परpra मर्णmṛṇa रक्षrakṣa इन्द्रindra ||

Destroy the fiend shaped like an owl or owlet, destroy him in the form of dog or cuckoo.
Destroy him shaped as eagle or as vulture as with a stone, O Indra, crush the demon.
7.104.22

माmā नोno रक्षोrakṣo अभिabhi नडnaḍ यातुमावतामपोछतुyātumāvatāmapochatu मिथुनाmithunā याyā किमीदिनाkimīdinā |

पर्थिवीpṛthivī नःnaḥ पार्थिवातpārthivāt पात्वंहसो.अन्तरिक्षंpātvaṃhaso.antarikṣaṃ दिव्यातdivyāt पात्वस्मानpātvasmān ||

Let not the fiend of witchcraft-workers reach us: may Dawn drive off the couples of Kimīdins.
Earth keep us safe from earthly woe and trouble: from grief that comes from heaven mid-air preserve us.
7.104.23

इन्द्रindra जहिjahi पुमांसंpumāṃsaṃ यातुधानमुतyātudhānamuta सत्रियंstriyaṃ माययाmāyayā शाशदानामśāśadānām |

विग्रीवासोvighrīvāso मूरदेवाmūradevā रदन्तुṛdantu माmā तेte दर्शंdṛśaṃ सूर्यमुच्चरन्तमsūryamuccarantam ||

Slay the male demon, Indra! slay the female, joying and triumphing in arts of magic.
Let the fools' gods with bent necks fall and perish, and see no more the Sun when he arises.
7.104.24

परतिprati चक्ष्वcakṣva विvi चक्ष्वेन्द्रश्चcakṣvendraśca सोमsoma जाग्र्तमjāghṛtam |

रक्षोभ्योrakṣobhyo वधमस्यतमशनिंvadhamasyatamaśaniṃ यातुमद्भ्यःyātumadbhyaḥ ||

Look each one hither, look around Indra and Soma, watch ye well.
7.104.25