HYMN XLII VIŚVEDEVAS.


परpra बरह्माणोbrahmāṇo अङगिरसोaṅghiraso नक्षन्तnakṣanta परpra करन्दनुर्नभन्यस्यkrandanurnabhanyasya वेतुvetu |

परpra धेनवdhenava उदप्रुतोudapruto नवन्तnavanta युज्यातामद्रीyujyātāmadrī अध्वरस्यadhvarasya पेशःpeśaḥ ||

LET Brahmans and Aṅgirases come forward, and let the roar of cloudy heaven surround us.
Loud low the Milch-kine swimming in the waters: set be the stones that grace our holy service.
7.42.1

सुगस्तेsughaste अग्नेaghne सनवित्तोsanavitto अध्वाadhvā युक्ष्वाyukṣvā सुतेsute हरितोharito रोहितश्चrohitaśca |

येye वाvā सद्मन्नरुषाsadmannaruṣā वीरवाहोvīravāho हुवेhuve देवानांdevānāṃ जनिमानिसत्तःjanimānisattaḥ ||

Fair, Agni, is thy long-known path to travel: yoke for the juice tfiy bay, thy ruddy horses,
Or red steeds, Hero-bearing, for the chamber. Seated, I call the Deities' generations.
7.42.2

समुsamu वोvo यज्ञंyajñaṃ महयनmahayan नमोभिःnamobhiḥ परpra होताhotā मन्द्रोmandro रिरिचririca उपाकेupāke |

यजस्वyajasva सुsu पुर्वणीकpurvaṇīka देवानाdevānā यज्ञियामरमतिंyajñiyāmaramatiṃ वव्र्त्याःvavṛtyāḥ ||

They glorify your sacrifice with worship, yet the glad Priest near them is left unequalled.
Bring the Gods hither, thou of many aspects: turn hitherward Aramati the Holy.
7.42.3

यदाyadā वीरस्यvīrasya रेवतोrevato दुरोणेduroṇe सयोनशीरतिथिराचिकेततsyonaśīratithirāciketat |

सुप्रीतोsuprīto अग्निःaghniḥ सुधितोsudhito दमdama आā सsa विशेviśe दातिdāti वार्यमियत्यैvāryamiyatyai ||

What time the Guest hath made himself apparent, at ease reclining in the rich man's dwelling,
Agni, well-pleased, well-placed within the chamber gives to a house like this wealth worth the choosing.
7.42.4

इमंimaṃ नोno अग्नेaghne अध्वरंadhvaraṃ जुषस्वjuṣasva मरुत्स्विन्द्रेmarutsvindre यशसंyaśasaṃ कर्धीkṛdhī नःnaḥ |

आā नक्ताnaktā बर्हिःbarhiḥ सदतामुषासोशन्ताsadatāmuṣāsośantā मित्रावरुणायजेहmitrāvaruṇāyajeha ||

Accept this sacrifice of ours, O Agni; glorify it with Indra and the Maruts.
Here on our grass let Night and Dawn be seated: bring longing Varuṇa and Mitra hither.
7.42.5

एवाग्निंevāghniṃ सहस्यंsahasyaṃ वसिष्ठोvasiṣṭho रायस्कामोrāyaskāmo विश्वप्स्न्यस्यviśvapsnyasya सतौतstaut |

इषंiṣaṃ रयिंrayiṃ पप्रथदpaprathad वाजमस्मेvājamasme यूयंyūyaṃ पातpāta ...... ||

Thus hath Vasiṣṭha praised victorious Agni, yearning for wealth that giveth all subsistence.
May he bestow on us food, strength, and riches. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
7.42.6