HYMN LIX. MARUTS.


यंyaṃ तरायध्वtrāyadhva इदम-इदंidam-idaṃ देवासोdevāso यंyaṃ चca नयथnayatha |

तस्माtasmā अग्नेaghne वरुणvaruṇa मित्रार्यमनmitrāryaman मरुतःmarutaḥ शर्मśarma यछतyachata ||

WHOMSO ye rescue here and there, whomso ye guide, O Deities,
To him give shelter, Agni, Mitra, Varuṇa, ye Maruts, and thou Aryaman.
7.59.1

युष्माकंyuṣmākaṃ देवाdevā अवसाहनिavasāhani परियpriya ईजानस्तरतिījānastarati दविषःdviṣaḥ |

परpra सsa कषयंkṣayaṃ तिरतेtirate विvi महीरिषोmahīriṣo योyo वोvo वरायvarāya दाशतिdāśati ||

Through your kind favour, Gods, on some auspicious day, the worshipper subdues his foes.
That man increases home and strengthening ample food who brings you offerings as ye list.
7.59.2

नहिnahi वश्चरमंvaścaramaṃ चनcana वसिष्ठःvasiṣṭhaḥ परिमंसतेparimaṃsate |

अस्माकमद्यasmākamadya मरुतःmarutaḥ सुतेsute सचाsacā विश्वेviśve पिबतpibata कामिनःkāminaḥ ||

Vasiṣṭha will not overlook the lowliest one among you all.
O Maruts, of our Soma juice effused to-day drink all of you with eager haste.
7.59.3

नहिnahi वva ऊतिःūtiḥ पर्तनासुpṛtanāsu मर्धतिmardhati यस्माyasmā अराध्वंarādhvaṃ नरःnaraḥ |

अभिabhi वva आवर्तāvart सुमतिर्नवीयसीsumatirnavīyasī तूयंtūyaṃ यातyāta पिपीषवःpipīṣavaḥ ||

Your succour in the battle injures not the man to whom ye, Heroes, grant your gifts.
May your most recent favour turn to us again. Come quickly, ye who fain would drink.
7.59.4

ओo षुṣu घर्ष्विराधसोghṛṣvirādhaso यातनान्धांसिyātanāndhāṃsi पीतयेpītaye |

इमाimā वोvo हव्याhavyā मरुतोmaruto ररेrare हिhi कंkaṃ मोmo षवन्यत्रṣvanyatra गन्तनghantana ||

Come hitherward to drink the juice, O ye whose bounties give you joy.
These offerings are for you, these, Maruts, I present. Go not to any place but this.
7.59.5

आā चca नोno बर्हिःbarhiḥ सदताविताsadatāvitā चca नna सपार्हाणिspārhāṇi दातवेdātave वसुvasu |

अस्रेधन्तोasredhanto मरुतःmarutaḥ सोम्येsomye मधौmadhau सवाहेहsvāheha मादयाध्वैmādayādhvai ||

Sit on our sacred grass, be graciously inclined to give the wealth for which we long,
To take delight, ye Maruts, Friends of all, with Svāhā, in sweet Soma juice.
7.59.6

सस्वश्चिदsasvaścid धिdhi तन्वःtanvaḥ शुम्भमानाśumbhamānā आā हंसासोhaṃsāso नीलप्र्ष्ठाnīlapṛṣṭhā अपप्तनapaptan |

विश्वंviśvaṃ शर्धोśardho अभितोabhito माmā निni षेदṣeda नरोnaro नna रण्वाःraṇvāḥ सवनेsavane मदन्तःmadantaḥ ||

Decking the beauty of their forms in secret the Swans with purple backs have flown down hither.
Around me all the Company hath settled, like joyous Heroes glad in our libation.
7.59.7

योyo नोno मरुतोmaruto अभिabhi दुर्ह्र्णायुस्तिरश्चित्तानिdurhṛṇāyustiraścittāni वसवोvasavo जिघांसतिjighāṃsati |

दरुहःdruhaḥ पाशानpāśān परतिprati सsa मुचीष्टmucīṣṭa तपिष्ठेनtapiṣṭhena हन्मनाहन्तनाhanmanāhantanā तमtam ||

Maruts, the man whose wrath is hard to master, he who would slay us ere we think, O Vasus,
May he be tangled in the toils of mischief; smite ye him down with your most flaming weapon.
7.59.8

सान्तपनाsāntapanā इदंidaṃ हविर्मरुतस्तज्जुजुष्टनhavirmarutastajjujuṣṭana |

युष्माकोतीरिशादसःyuṣmākotīriśādasaḥ ||

O Maruts, ye consuming Gods, enjoy this offering brought for you,
To help us, ye who slay the foe.
7.59.9

गर्हमेधासghṛhamedhāsa आā गतghata मरुतोmaruto मापmāpa भूतनbhūtana |

युष्माकोतीyuṣmākotī सुदानवःsudānavaḥ ||

Sharers of household sacrifice, come, Maruts, stay not far away,
That ye may help us, Bounteous Ones.
7.59.10

इहेहiheha वःvaḥ सवतवसःsvatavasaḥ कवयःkavayaḥ सूर्यत्वचःsūryatvacaḥ |

यज्ञंyajñaṃ मरुतmaruta आव्र्णेāvṛṇe ||

Here, Self-strong Maruts, yea, even here. ye Sages with your sunbright skins
I dedicate your sacrifice.
7.59.11

तर्यम्बकंtryambakaṃ यजामहेyajāmahe सुगन्धिंsughandhiṃ पुष्टिवर्धनमpuṣṭivardhanam |

उर्वारुकमिवबन्धनानurvārukamivabandhanān मर्त्योर्मुक्षीयmṛtyormukṣīya माम्र्तातmāmṛtāt ||

Tryambaka we worship, sweet augmenter of prosperity.
As from its stem the cucumber, so may I be released from death, not reft of immortality.
7.59.12