HYMN XCVIII. INDRA.


अध्वर्यवोadhvaryavo ऽरुणं'ruṇaṃ दुग्धमdughdham अंशुंaṃśuṃ जुहोतनjuhotana वर्षभायvṛṣabhāya कषितीनामkṣitīnām |

गौरादghaurād वेदीयांvedīyāṃ अवपानमavapānam इन्द्रोindro विश्वाहेदviśvāhed यातिyāti सुतसोममsutasomam इछनichan ||

PRIESTS, offer to the Lord of all the people the milked-out stalk of Soma, radiant-coloured.
No wild-bull knows his drinking-place like Indra who ever seeks him who hath pressed the Soma,
7.98.1

यदyad दधिषेdadhiṣe परदिविpradivi चार्वcārv अन्नंannaṃ दिवे-दिवेdive-dive पीतिमpītim इदid अस्यasya वक्षिvakṣi |

उतuta हर्दोतhṛdota मनसाmanasā जुषाणjuṣāṇa उशन्नuśann इन्द्रindra परस्थितानprasthitān पाहिpāhi सोमानsomān ||

Thou dost desire to drink, each day that passes, the pleasant food which thou hast had aforetime,
O Indra, gratified in heart and spirit, drink eagerly the Soma set before thee.
7.98.2

जज्ञानःjajñānaḥ सोमंsomaṃ सहसेsahase पपाथpapātha परpra तेte माताmātā महिमानमmahimānam उवाचuvāca |

एन्द्रendra पप्राथोर्वpaprāthorv अन्तरिक्षंantarikṣaṃ युधाyudhā देवेभ्योdevebhyo वरिवशvarivaś चकर्थcakartha ||

Thou, newly-born, for strength didst drink the Soma; the Mother told thee of thy future greatness.
O Indra, thou hast filled mid-air's wide region, and given the Gods by battle room and freedom.
7.98.3

यदyad योधयाyodhayā महतोmahato मन्यमानानmanyamānān साक्षामsākṣāma तानtān बाहुभिःbāhubhiḥ शाशदानानśāśadānān |

यदyad वाvā नर्भिरnṛbhir वर्तvṛta इन्द्राभियुध्यासindrābhiyudhyās तंtaṃ तवयाजिंtvayājiṃ सौश्रवसंsauśravasaṃ जयेमjayema ||

When thou hast urged the arrocrant to combat, proud in their strength of arm, we will subdue them.
Or, Indra, when thou fightest girt by heroes, we in the glorious fray with thee will conquer.
7.98.4

परेन्द्रस्यprendrasya वोचमvocam परथमाprathamā कर्तानिkṛtāni परpra नूतनाnūtanā मघवाmaghavā याyā चकारcakāra |

यदेदyaded अदेवीरadevīr असहिष्टasahiṣṭa मायाmāyā अथाभवतathābhavat केवलःkevalaḥ सोमोsomo अस्यasya ||

I will declare the earliest deeds of Indra, and recent acts which Maghavan hath accomplished.
When he had conquered godless wiles and magic, Soma became his own entire possession.
7.98.5

तवेदंtavedaṃ विश्वमviśvam अभितःabhitaḥ पशव्यंpaśavyaṃ यतyat पश्यसिpaśyasi चक्षसाcakṣasā सूर्यस्यsūryasya |

गवामghavām असिasi गोपतिरghopatir एकeka इन्द्रindra भक्षीमहिbhakṣīmahi तेte परयतस्यprayatasya वस्वःvasvaḥ ||

Thine is this world of flocks and herds around thee, which with the eye of Sūrya thou beholdest.
Thou, Indra, art alone the Lord of cattle; may we enjoy the treasure which thou givest.
7.98.6

बर्हस्पतेbṛhaspate युवमyuvam इन्द्रशindraś चca वस्वोvasvo दिव्यस्येशाथेdivyasyeśāthe उतuta पार्थिवस्यpārthivasya |

धत्तंdhattaṃ रयिंrayiṃ सतुवतेstuvate कीरयेkīraye चिदcid यूयमyūyam पातpāta सवस्तिभिःsvastibhiḥ सदाsadā नःnaḥ ||

Ye Twain are Lords of wealth in earth and heaven, thou, O Bṛhaspati, and thou, O Indra.
Mean though he be, give wealth to him who lauds you. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
7.98.7