HYMN XCIX. VIṢṆU.


परोparo मात्रयाmātrayā तन्व्रtanvṛ वर्धानvṛdhāna नna तेte महित्वमmahitvam अन्वanv अश्नुवन्तिaśnuvanti |

उभेubhe तेte विद्मvidma रजसीrajasī पर्थिव्याpṛthivyā विष्णोviṣṇo देवdeva तवमtvam परमस्यparamasya वित्सेvitse ||

MEN come not nigh thy majesty who growest beyond all bound and measure with thy body.
Both thy two regions of the earth, O Viṣṇu, we know: thou God, knowest the highest also.
7.99.1

नna तेte विष्णोviṣṇo जायमानोjāyamāno नna जातोjāto देवdeva महिम्नःmahimnaḥ परमparam अन्तमantam आपāpa |

उदud अस्तभ्नाastabhnā नाकमnākam रष्वमṛṣvam बर्हन्तंbṛhantaṃ दाधर्थdādhartha पराचींprācīṃ ककुभमkakubham पर्थिव्याःpṛthivyāḥ ||

None who is born or being born, God Viṣṇu, hath reached the utmost limit of thy grandeur.
The vast high vault of heaven hast thou supported, and fixed earth's eastern pinnacle securely.
7.99.2

इरावतीirāvatī धेनुमतीdhenumatī हिhi भूतंbhūtaṃ सूयवसिनीsūyavasinī मनुषेmanuṣe दशस्याdaśasyā |

वयvy अस्तभ्नाastabhnā रोदसीrodasī विष्णवviṣṇav एतेete दाधर्थdādhartha पर्थिवीमpṛthivīm अभितोabhito मयूखैःmayūkhaiḥ ||

Rich in sweet food be ye, and rich in milch-kine, with fertile pastures, fain to do men service.
Both these worlds, Viṣṇu, hast thou stayed asunder, and firmly fixed the earth with pegs around it.
7.99.3

उरुंuruṃ यज्ञायyajñāya चक्रथुरcakrathur उलोकंulokaṃ जनयन्ताjanayantā सूर्यमsūryam उषासमuṣāsam अग्निमaghnim |

दासस्यdāsasya चिदcid वर्षशिप्रस्यvṛṣaśiprasya मायाmāyā जघ्नथुरjaghnathur नराnarā पर्तनाज्येषुpṛtanājyeṣu ||

Ye have made spacious room for sacrificing by generating Sūrya, Dawn, and Agni.
O Heroes, ye have conquered in your battles even the bull-jawed Dāsa's wiles and magic.
7.99.4

इन्द्राविष्णूindrāviṣṇū दरंहिताःdṛṃhitāḥ शम्बरस्यśambarasya नवnava पुरोpuro नवतिंnavatiṃ चca शनथिष्टमśnathiṣṭam |

शतंśataṃ वर्चिनःvarcinaḥ सहस्रंsahasraṃ चca साकंsākaṃ हथोhatho अप्रत्यapraty असुरस्यasurasya वीरानvīrān ||

Ye have destroyed, thou, Indra, and thou Viṣṇu, Śambara's nine-and-ninety fenced castles.
Ye Twain smote down a hundred times a thousand resistless heroes of the royal Varcin.
7.99.5

इयमiyam मनीषाmanīṣā बर्हतीbṛhatī बर्हन्तोरुक्रमाbṛhantorukramā तवसाtavasā वर्धयन्तीvardhayantī |

ररेrare वांvāṃ सतोमंstomaṃ विदथेषुvidatheṣu विष्णोviṣṇo पिन्वतमpinvatam इषोiṣo वर्जनेष्वvṛjaneṣv इन्द्रindra ||

This is the lofty hymn of praise, exalting the Lords of Mighty Stride, the strong and lofty.
I laud you in the solemn synods, Viṣṇu: pour ye food on us in our camps, O Indra.
7.99.6

वषटvaṣaṭ तेte विष्णवviṣṇav आसāsa आā कर्णोमिkṛṇomi तनtan मेme जुषस्वjuṣasva शिपिविष्टśipiviṣṭa हव्यमhavyam |

वर्धन्तुvardhantu तवाtvā सुष्टुतयोsuṣṭutayo गिरोghiro मेme यूयमyūyam पातpāta सवस्तिभिःsvastibhiḥ सदाsadā नःnaḥ ||

O Viṣṇu, unto thee my lips cry Vaṣaṭ! Let this mine offering, Sipivista, please thee.
May these my songs of eulogy exalt thee. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
7.99.7