HYMN XII. INDRA.
य
ya
इन्द्र
indra
सोमपातमो
somapātamo
मदः
madaḥ
शविष्ठ
śaviṣṭha
चेतति
cetati
|
येना
yenā
हंसि
haṃsi
नयत्रिणं
nyatriṇaṃ
तमीमहे
tamīmahe
||
JOY, Mightiest Indra, known and marked, sprung most from Soma-draughts, wherewith
Thou smitest down the greedy fiend, for that we long.
येना
yenā
दशग्वमध्रिगुं
daśaghvamadhrighuṃ
वेपयन्तं
vepayantaṃ
सवर्णरम
svarṇaram
|
येना
yenā
समुद्रमाविथा
samudramāvithā
तमीमहे
tamīmahe
||
Wherewith thou bolpest Adhrigu, the great Daśagva, and the God
Who stirs the sunlight, and the sea, for that we long.
येन
yena
सिन्धुं
sindhuṃ
महीरपो
mahīrapo
रथानिव
rathāniva
परचोदयः
pracodayaḥ
|
पन्थां
panthāṃ
रतस्य
ṛtasya
यातवे
yātave
तमीमहे
tamīmahe
||
Wherewith thou dravest forth like cars Sindhu and all the mighty floods
To go the way ordained by Law, for that we long.
इमं
imaṃ
सतोममभिष्टये
stomamabhiṣṭaye
घर्तं
ghṛtaṃ
न
na
पूतमद्रिवः
pūtamadrivaḥ
|
येना
yenā
नुसद्य
nusadya
ओजसा
ojasā
ववक्षिथ
vavakṣitha
||
Accept this laud for aid, made pure like oil, thou Caster of the Stone,
Whereby even in a moment thou hast waxen great.
इमं
imaṃ
जुषस्व
juṣasva
गिर्वणः
ghirvaṇaḥ
समुद्र
samudra
इव
iva
पिन्वते
pinvate
|
इन्द्र
indra
विश्वाभिरूतिभिर्ववक्षिथ
viśvābhirūtibhirvavakṣitha
||
Be pleased, Song-lover, with this song it flows abundant like the sea.
Indra, with all thy succours thou hast waxen great.
यो
yo
नो
no
देवः
devaḥ
परावतः
parāvataḥ
सखित्वनाय
sakhitvanāya
मामहे
māmahe
|
दिवो
divo
न
na
वर्ष्टिं
vṛṣṭiṃ
परथयन
prathayan
ववक्षिथ
vavakṣitha
||
The God who from afar hath sent gifts to maintain our friendship's bond,
Thou. spreading them like rain from heaven, hast waxen great.
ववक्षुरस्य
vavakṣurasya
केतवो
ketavo
उत
uta
वज्रो
vajro
गभस्त्योः
ghabhastyoḥ
|
यत
yat
सूर्यो
sūryo
न
na
रोदसी
rodasī
अवर्धयत
avardhayat
||
The beams that mark him have grown strong, the thunder rests between his arms,
When, like the Sun, he hath increased both Heaven and Earth.
यदि
yadi
परव्र्द्ध
pravṛddha
सत्पते
satpate
सहस्रं
sahasraṃ
महिषानघः
mahiṣānaghaḥ
|
आदित
ādit
त
ta
इन्द्रियं
indriyaṃ
महि
mahi
पर
pra
वाव्र्धे
vāvṛdhe
||
When, Mighty Lord of Heroes, thou didst cat a thousand buffaloes,
Then grew and waxed exceeding great thine Indra-power.
इन्द्रः
indraḥ
सूर्यस्य
sūryasya
रश्मिभिर्न्यर्शसानमोषति
raśmibhirnyarśasānamoṣati
|
अग्निर्वनेव
aghnirvaneva
सासहिः
sāsahiḥ
पर
pra
वाव्र्धे
vāvṛdhe
||
Indra consumeth with the rays of Sūrya the malicious man:
Like Agni conquering the woods, he hath grown strong.
इयं
iyaṃ
त
ta
रत्वियावती
ṛtviyāvatī
धीतिरेति
dhītireti
नवीयसी
navīyasī
|
सपर्यन्ती
saparyantī
पुरुप्रिया
purupriyā
मिमीत
mimīta
इत
it
||
This newest thought of ours that suits the time approaches unto thee:
Serving, beloved in many a place it metes and marks.
गर्भो
gharbho
यज्ञस्य
yajñasya
देवयुः
devayuḥ
करतुं
kratuṃ
पुनीत
punīta
आनुषक
ānuṣak
|
सतोमैरिन्द्रस्य
stomairindrasya
वाव्र्धे
vāvṛdhe
मिमीत
mimīta
इत
it
||
The pious germ of sacrifice directly purifies the soul.
By Indra's lauds it waxes great, it metes and marks.
सनिर्मित्रस्य
sanirmitrasya
पप्रथ
papratha
इन्द्रः
indraḥ
सोमस्य
somasya
पीतये
pītaye
|
पराची
prācī
वाशीव
vāśīva
सुन्वते
sunvate
मिमीत
mimīta
इत
it
||
Indra who wins the friend hath spread himself to drink the Soma-draught:
Like worshipper's dilating praise; it metes and marks.
यं
yaṃ
विप्रा
viprā
उक्थवाहसो.अभिप्रमन्दुरायवः
ukthavāhaso.abhipramandurāyavaḥ
|
घर्तं
ghṛtaṃ
न
na
पिप्य
pipya
आसन्य
āsany
रतस्य
ṛtasya
यत
yat
||
He whom the sages, living men, have gladdened, offering up their hymns,
Hath swelled like oil of sacrifice in Agni's mouth.
उत
uta
सवराजे
svarāje
अदिति
aditi
सतोममिन्द्राय
stomamindrāya
जीजनत
jījanat
|
पुरुप्रशस्तमूतय
purupraśastamūtaya
रतस्य
ṛtasya
यत
yat
||
Aditi also hath brought forth a hymn for Indra, Sovran Lord:
The work of sacrifice for help is glorified.
अभि
abhi
वह्नय
vahnaya
ऊतये.अनूषत
ūtaye.anūṣata
परशस्तये
praśastaye
|
न
na
देव
deva
विव्रता
vivratā
हरी
harī
रतस्य
ṛtasya
यत
yat
||
The ministering priests have sung their songs for aid and eulogy:
God, thy Bays turn not from the rite which Law ordains.
यत
yat
सोममिन्द्र
somamindra
विष्णवि
viṣṇavi
यद
yad
वा
vā
घ
gha
तरित
trita
आप्त्ये
āptye
|
यद
yad
वा
vā
मरुत्सु
marutsu
मन्दसे
mandase
समिन्दुभिः
samindubhiḥ
||
If, Indra, thou drink Soma by Viṣṇu's or Tṛta Āptya's side,
Or with the Maruts take delight in flowing drops;
यद
yad
वा
vā
शक्र
śakra
परावति
parāvati
समुद्रे
samudre
अधि
adhi
मन्दसे
mandase
|
अस्माकमित
asmākamit
सुते
sute
रणा
raṇā
समिन्दुभिः
samindubhiḥ
||
Or, Śakra, if thou gladden thee afar or in the sea of air,
Rejoice thee in this juice of ours, in flowing drops.
यद
yad
वासि
vāsi
सुन्वतो
sunvato
वर्धो
vṛdho
यजमानस्य
yajamānasya
सत्पते
satpate
|
उक्थे
ukthe
वा
vā
यस्यरण्यसि
yasyaraṇyasi
समिन्दुभिः
samindubhiḥ
||
Or, Lord of Heroes if thou aid the worshipper who shed; the, juice,
Or him whose laud delights thee, and his flowing drops.
देवं-देवं
devaṃ-devaṃ
वो.अवस
vo.avasa
इन्द्रम-इन्द्रं
indram-indraṃ
गर्णीषणि
ghṛṇīṣaṇi
|
अधा
adhā
यज्ञाय
yajñāya
तुर्वणे
turvaṇe
वयानशुः
vyānaśuḥ
||
To magnify the God, the God, Indra, yea, Indra for your help,
And promptly end the sacrifice-this have they gained.
यज्ञेभिर्यज्ञवाहसं
yajñebhiryajñavāhasaṃ
सोमेभिः
somebhiḥ
सोमपातमम
somapātamam
|
होत्राभिरिन्द्रं
hotrābhirindraṃ
वाव्र्धुर्व्यानशुः
vāvṛdhurvyānaśuḥ
||
With worship, him whom men adore, with Soma, him who drinks it most,
Indra with lauds have they increasedthis have they gained.
महीरस्य
mahīrasya
परणीतयः
praṇītayaḥ
पूर्वीरुत
pūrvīruta
परशस्तयः
praśastayaḥ
|
विश्वा
viśvā
वसूनि
vasūni
दाशुषे
dāśuṣe
वयानशुः
vyānaśuḥ
||
His leadings are with power and might and his instructions manifold:
He gives the worshipper all wealth: this have they gained.
इन्द्रं
indraṃ
वर्त्राय
vṛtrāya
हन्तवे
hantave
देवासो
devāso
दधिरे
dadhire
पुरः
puraḥ
|
इन्द्रं
indraṃ
वाणीरनूषता
vāṇīranūṣatā
समोजसे
samojase
||
For slaying Vṛtra have the Gods set Indra in the foremost place.
Indra the choral bands have sung, for vigorous strength.
महान्तं
mahāntaṃ
महिना
mahinā
वयं
vayaṃ
सतोमेभिर्हवनश्रुतम
stomebhirhavanaśrutam
|
अर्कैरभिप्र
arkairabhipra
णोनुमः
ṇonumaḥ
समोजसे
samojase
||
We to the Mighty with our might, with lauds to him who hears our call,
With holy hymns have sung aloud, for vigorous strength.
न
na
यं
yaṃ
विविक्तो
vivikto
रोदसी
rodasī
नान्तरिक्षाणि
nāntarikṣāṇi
वज्रिणम
vajriṇam
|
अमादिदस्य
amādidasya
तित्विषे
titviṣe
समोजसः
samojasaḥ
||
Not earth, nor heaven, nor firmaments contain the Thunder-wielding God:
They shake before his violent rush and vigorous strength.
यदिन्द्र
yadindra
पर्तनाज्ये
pṛtanājye
देवास्त्वा
devāstvā
दधिरे
dadhire
पुरः
puraḥ
|
आदित
ādit
ते
te
हर्यता
haryatā
हरी
harī
ववक्षतुः
vavakṣatuḥ
||
What time the Gods, O Indra, get thee foremost in the furious fight,
Then thy two beautiful Bay Steeds carried thee on.
यदा
yadā
वर्त्रं
vṛtraṃ
नदीव्र्तं
nadīvṛtaṃ
शवसा
śavasā
वज्रिन्नवधीः
vajrinnavadhīḥ
|
आदित
ādit
ते
te
...
...
||
When Vṛtra, stayer of the floods, thou si"est, Thundeicr with might,
Then thy two beautiful Bay Steeds carried thee on.
यदा
yadā
ते
te
विष्णुरोजसा
viṣṇurojasā
तरीणि
trīṇi
पदा
padā
विचक्रमे
vicakrame
|
आदित
ādit
ते
te
.
.
..
..
||
When Viṣṇu, through thine energy, strode wide those three great steps of his,
Then thy two beautiful Bay Steeds carried thee on.
यदा
yadā
ते
te
हर्यता
haryatā
हरी
harī
वाव्र्धाते
vāvṛdhāte
दिवे-दिवे
dive-dive
|
आदित
ādit
ते
te
विश्वा
viśvā
भुवनानि
bhuvanāni
येमिरे
yemire
||
When thy two beautiful Bay Steeds grew great and greater day by day,
Even then all creatures that had life bowed down to thee.
यदा
yadā
ते
te
मारुतीर्विशस्तुभ्यमिन्द्र
mārutīrviśastubhyamindra
नियेमिरे
niyemire
|
आ
ā
इत
it
ते
te
व.
v.
...
...
||
When, Indra, all the Marut folk humbly submitted them to thee,
Even then all creatures that had life bowed down to thee.
यदा
yadā
सूर्यममुं
sūryamamuṃ
दिवि
divi
शुक्रं
śukraṃ
जयोतिरधारयः
jyotiradhārayaḥ
|
आदित्ते
āditte
व.
v.
...
...
||
When yonder Sun, that brilliant light, thou settest in the heaven above,
Even then all creatures that had life bowed down to thee.
इमां
imāṃ
त
ta
इन्द्र
indra
सुष्टुतिं
suṣṭutiṃ
विप्र
vipra
इयर्ति
iyarti
धीतिभिः
dhītibhiḥ
|
जामिं
jāmiṃ
पदेव
padeva
पिप्रतीं
pipratīṃ
पराध्वरे
prādhvare
||
To thee, O Indra, with this thought the sage lifts up this eulogy,
Akin and leading as on foot to sacrifice.
यदस्य
yadasya
धामनि
dhāmani
परिये
priye
समीचीनासो
samīcīnāso
अस्वरन
asvaran
|
नाभा
nābhā
यज्ञस्य
yajñasya
दोहना
dohanā
पराध्वरे
prādhvare
||
When in thine own dear dwelling all gathered have lifted up the voice
Milk-streams at worship's central spot, for sacrifice,
सुवीर्यं
suvīryaṃ
सवश्व्यं
svaśvyaṃ
सुगव्यं
sughavyaṃ
इन्द्र
indra
दद्धि
daddhi
नः
naḥ
|
होतेव
hoteva
पूर्वचित्तये
pūrvacittaye
पराध्वरे
prādhvare
||
As Priest, O Indra, give us wealth in brave men and good steeds ana kine
That we may first remember thee for sacrifice.