HYMN XIV. INDRA.
यदिन्द्राहं
yadindrāhaṃ
यथा
yathā
तवमीशीय
tvamīśīya
वस्व
vasva
एक
eka
इत
it
|
सतोता
stotā
मेगोषखा
meghoṣakhā
सयात
syāt
||
IF I, O Indra, were, like thee, the single Sovran of all wealth,
My worshipper should be rich in kine.
शिक्षेयमस्मै
śikṣeyamasmai
दित्सेयं
ditseyaṃ
शचीपते
śacīpate
मनीषिणे
manīṣiṇe
|
यदहं
yadahaṃ
गोपतिः
ghopatiḥ
सयाम
syām
||
I should be fain, O Lord of Power, to strengthen and enrich the sage,
Were I the Lord of herds of kine.
धेनुष
dhenuṣ
ट
ṭa
इन्द्र
indra
सून्र्ता
sūnṛtā
यजमानाय
yajamānāya
सुन्वते
sunvate
|
गामश्वं
ghāmaśvaṃ
पिप्युषी
pipyuṣī
दुहे
duhe
||
To worshippers who press the juice thy goodness, Indra, is a cow
Yielding in plenty kine and steeds.
न
na
ते
te
वर्तास्ति
vartāsti
राधस
rādhasa
इन्द्र
indra
देवो
devo
न
na
मर्त्यः
martyaḥ
|
यद
yad
दित्ससिस्तुतो
ditsasistuto
मघम
magham
||
None is there, Indra, God or man, to hinder thy munificence,
The wealth which, lauded, thou wilt give.
यज्ञ
yajña
इन्द्रमवर्धयद
indramavardhayad
यद
yad
भूमिं
bhūmiṃ
वयवर्तयत
vyavartayat
|
चक्राण
cakrāṇa
ओपशं
opaśaṃ
दिवि
divi
||
The sacrifice made Indra strong when he unrolled the earth, and made
Himself a diadem in heaven.
वाव्र्धानस्य
vāvṛdhānasya
ते
te
वयं
vayaṃ
विश्वा
viśvā
धनानि
dhanāni
जिग्युषः
jighyuṣaḥ
|
ऊतिमिन्द्रा
ūtimindrā
वर्णीमहे
vṛṇīmahe
||
Thine aid we claim, O Indra, thine who after thou hast waxen great
Hast won all treasures for thine own.
वयन्तरिक्षमतिरन
vyantarikṣamatiran
मदे
made
सोमस्य
somasya
रोचना
rocanā
|
इन्द्रो
indro
यदभिनद्वलम
yadabhinadvalam
||
In Soma's ecstasy Indra spread the firmament and realms of light,
When he cleft Vala limb from limb.
उद
ud
गा
ghā
आजदङगिरोभ्य
ājadaṅghirobhya
आविष
āviṣ
कर्ण्वन
kṛṇvan
गुहा
ghuhā
सतीः
satīḥ
|
अर्वाञ्चं
arvāñcaṃ
नुनुदे
nunude
वलम
valam
||
Showing the hidden he drave forth the cows for the Aṅgirases,
And Vala he cast headlong down.
इन्द्रेण
indreṇa
रोचना
rocanā
दिवो
divo
दर्ळ्हानि
dṛḷhāni
दरंहितानि
dṛṃhitāni
च
ca
|
सथिराणि
sthirāṇi
नपराणुदे
naparāṇude
||
By Indra were the lumirious realms of heaven established and secured,
Firm and immovable from their place.
अपामूर्मिर्मदन्निव
apāmūrmirmadanniva
सतोम
stoma
इन्द्राजिरायते
indrājirāyate
|
वि
vi
ते
te
मदा
madā
अराजिषुः
arājiṣuḥ
||
Indra, thy laud moves quickly like a joyous wave of water-floods:
Bright shine the drops that gladden thee.
तवं
tvaṃ
हि
hi
सतोमवर्धन
stomavardhana
इन्द्रास्युक्थवर्धनः
indrāsyukthavardhanaḥ
|
सतोतॄणामुत
stotṝṇāmuta
भद्रक्र्त
bhadrakṛt
||
For thou, O Indra, art the God whom hymns and praises magnify:
Thou blessest those who worship thee.
इन्द्रमित
indramit
केशिना
keśinā
हरी
harī
सोमपेयाय
somapeyāya
वक्षतः
vakṣataḥ
|
उप
upa
यज्ञंसुराधसम
yajñaṃsurādhasam
||
Let the two long-maned Bay Steeds bring Indra to drink the Soma juice,
The Bountiful to our sacrifice.
अपां
apāṃ
फेनेन
phenena
नमुचेः
namuceḥ
शिर
śira
इन्द्रोदवर्तयः
indrodavartayaḥ
|
विश्वा
viśvā
यदजयः
yadajayaḥ
सप्र्धः
spṛdhaḥ
||
With waters' foam thou torest off, Indra, the head of Namuci,
Subduing all contending hosts.
मायाभिरुत्सिस्र्प्सत
māyābhirutsisṛpsata
इन्द्र
indra
दयामारुरुक्षतः
dyāmārurukṣataḥ
|
अव
ava
दस्यून्रधूनुथाः
dasyūnradhūnuthāḥ
||
The Dasyus, when they fain would climb
by magic arts and mount to heaven,
Thou, Indra, castest down to earth.
असुन्वामिन्द्र
asunvāmindra
संसदं
saṃsadaṃ
विषूचीं
viṣūcīṃ
वयनाशयः
vyanāśayaḥ
|
सोमपा
somapā
उत्तरो
uttaro
भवन
bhavan
||
As Soma-drinker conquering all, thou scatteredst to every side
Their settlement who poured no gifts.