HYMN XVIII. ĀDITYAS.


इदंidaṃ हha नूनमेषांnūnameṣāṃ सुम्नंsumnaṃ भिक्षेतbhikṣeta मर्त्यःmartyaḥ |

आदित्यानामपूर्व्यंādityānāmapūrvyaṃ सवीमनिsavīmani ||

Now let the mortal offer prayer to win the unexampled grace
Of these Ādityas and their aid to cherish life.
8.18.1

अनर्वाणोanarvāṇo हयेषांhyeṣāṃ पन्थाpanthā आदित्यानामādityānām |

अदब्धाःadabdhāḥ सन्तिsanti पायवःpāyavaḥ सुगेव्र्धःsughevṛdhaḥ ||

For not an enemy molests the paths which these Ādityas tread:
Infallible guards, they strengthen us in happiness.
8.18.2

ततtat सुsu नःnaḥ सविताsavitā भगोbhagho वरुणोvaruṇo मित्रोmitro अर्यमाaryamā |

शर्मśarma यछन्तुyachantu सप्रथोsapratho यदीमहेyadīmahe ||

Now soon may Bhaga, Savitar, Varuṇa, Mitra, Aryaman
Give us the shelter widely spread which we implore.
8.18.3

देवेभिर्देव्यदिते.अरिष्टभर्मन्नाdevebhirdevyadite.ariṣṭabharmannā गहिghahi |

समतsmat सूरिभिःsūribhiḥ पुरुप्रियेpurupriye सुशर्मभिःsuśarmabhiḥ ||

With Gods come thou whose fostering care none checks, O Goddesss Aditi:
Come, dear to many, with the Lords who guard us well.
8.18.4

तेte हिhi पुत्रासोputrāso अदितेर्विदुर्द्वेषांसिaditervidurdveṣāṃsi योतवेyotave |

अंहोश्चिदुरुचक्रयो.अनेहसःaṃhościdurucakrayo.anehasaḥ ||

For well these Sons of Aditi know to keep enmities aloof,
Unrivalled, giving ample room, they save from woe.
8.18.5

अदितिर्नोaditirno दिवाdivā पशुमदितिर्नक्तमद्वयाःpaśumaditirnaktamadvayāḥ |

अदितिःaditiḥ पात्वंहसःpātvaṃhasaḥ सदाव्र्धाsadāvṛdhā ||

Aditi guard our herd by day, Aditi, free from guile, by night,
Aditi, ever strengthening, save us from grief!
8.18.6

उतuta सयाsyā नोno दिवाdivā मतिरदितिरूत्याmatiraditirūtyā गमतghamat |

साsā शन्तातिśantāti मयसmayas करदपkaradapa सरिधःsridhaḥ ||

And in the day our hymn is this: May Aditi come nigh to help,
With loving-kindness bring us weal and chase our foes.
8.18.7

उतuta तयाtyā दैव्याdaivyā भिषजाbhiṣajā शंśaṃ नःnaḥ करतोkarato अश्विनाaśvinā |

युयुयातामितोyuyuyātāmito रपोrapo अपapa सरिधःsridhaḥ ||

And may the Aśvins, the divine Pair of Physicians, send us health:
May they remove iniquity and chase our foes.
8.18.8

शमग्निरग्निभिःśamaghniraghnibhiḥ करच्छंkaracchaṃ नस्तपतुnastapatu सूर्यःsūryaḥ |

शंśaṃ वातोvāto वात्वरपाvātvarapā अपapa सरिधःsridhaḥ ||

May Agni bless us with his fires, and Sūrya warm us pleasantly:
May the pure Wind breathe sweet on us, and chase our foes.
8.18.9

अपामीवामपapāmīvāmapa सरिधमपsridhamapa सेधतsedhata दुर्मतिमdurmatim |

आदित्यासोādityāso युयोतनाyuyotanā नोno अंहसःaṃhasaḥ ||

Drive ye disease and strife away, drive ye away malignity:
Ādityas, keep us ever far from sore distress.
8.18.10

युयोताyuyotā शरुमस्मदानादित्यासśarumasmadānādityāsa उतामतिमutāmatim |

रधगṛdhagh दवेषःक्र्णुतdveṣaḥkṛṇuta विश्ववेदसःviśvavedasaḥ ||

Remove from us the arrow, keep famine, Ādityas! far away:
Keep enmities afar from us, Lords of all wealth!
8.18.11

ततtat सुsu नःnaḥ शर्मśarma यछतादित्याyachatādityā यनyan मुमोचतिmumocati |

एनस्वन्तंenasvantaṃ चिदेनसःcidenasaḥ सुदानवःsudānavaḥ ||

Now, O Ādityas, grant to us the shelter that lets man go free,
Yea, even the sinner from his sin, ye Bounteous Gods 1
8.18.12

योyo नःnaḥ कश्चिदkaścid रिरिक्षतिririkṣati रक्षस्त्वेनrakṣastvena मर्त्यःmartyaḥ |

सवैःsvaiḥ षेवैṣaevai रिरिषीष्टririṣīṣṭa युर्जनःyurjanaḥ ||

Whatever mortal with the powe r of demons fain would injure us,
May he, impetuous, suffer harm by his own deeds.
8.18.13

समितsamit तमघमश्नवदtamaghamaśnavad दुःशंसंduḥśaṃsaṃ मर्त्यंmartyaṃ रिपुमripum |

योyo अस्मत्राasmatrā दुर्हणावानुपdurhaṇāvānupa दवयुःdvayuḥ ||

May sin o’ertake our human foe, the man who speaketh evil thing,
Him who would cause our misery, whose heart is false.
8.18.14

पाकत्राpākatrā सथनsthana देवाdevā हर्त्सुhṛtsu जानीथjānītha मर्त्यमmartyam |

उपupa दवयुंdvayuṃ चाद्वयुंcādvayuṃ चca वसवःvasavaḥ ||

Gods, ye are with the simple ones, ye know each mortal in your hearts;
Ye, Vasus, well discriminate the false and true.
8.18.15

आā शर्मśarma पर्वतानामोतापांparvatānāmotāpāṃ वर्णीमहेvṛṇīmahe |

दयावाक्षामारेdyāvākṣāmāre अस्मदasmad रपसrapas कर्तमkṛtam ||

Fain would we have the sheltering aid of mountains and of water-floods:
Keep far from us iniquity, O Heaven and Earth.
8.18.16

तेte नोno भद्रेणbhadreṇa शर्मणाśarmaṇā युष्माकंyuṣmākaṃ नावाnāvā वसवःvasavaḥ |

अतिati विश्वानिviśvāni दुरिताduritā पिपर्तनpipartana ||

So with auspicious sheltering aid do ye, O Vasus, carry us
Beyond all trouble and distress, borne in your ship.
8.18.17

तुचेtuce तनायtanāya ततtat सुsu नोno दराघीयdrāghīya आयुर्जीवसेāyurjīvase |

आदित्यासःसुमहसःādityāsaḥsumahasaḥ कर्णोतनkṛṇotana ||

Ādityas, ye Most Mighty Ones, grant to our children and their seed
Extended term of life that they may live long days.
8.18.18

यज्ञोyajño हीळोhīḷo वोvo अन्तरantara आदित्याādityā अस्तिasti मर्ळतmṛḷata |

युष्मेyuṣme इदid वोvo अपिapi षमसिṣmasi सजात्येsajātye ||

Sacrifice, O Ādityas, is your inward monitor: be kind,
For in the bond of kindred we are bound to you.
8.18.19

बर्हदbṛhad वरूथंvarūthaṃ मरुतांmarutāṃ देवंdevaṃ तरातारमश्विनाtrātāramaśvinā |

मित्रमीमहेmitramīmahe वरुणंvaruṇaṃ सवस्तयेsvastaye ||

The Maruts’ high protecting aid, the Aśvins, and the God who saves,
Mitra and Varuṇa for weal we supplicate.
8.18.20

अनेहोaneho मित्रार्यमनmitrāryaman नर्वदnṛvad वरुणvaruṇa शंस्यमśaṃsyam |

तरिवरूथंtrivarūthaṃ मरुतोmaruto यन्तyanta नश्छर्दिःnaśchardiḥ ||

Grant us a home with triple guard, Aryaman, Mitra, Varuṇa!
Unthreatened, Maruts! meet for praise, and filled with men.
8.18.21

येye चिदcid धिdhi मर्त्युबन्धवmṛtyubandhava आदित्याādityā मनवःmanavaḥ समसिsmasi |

परpra सूsū नायुर्जीवसेnaāyurjīvase तिरेतनtiretana ||

And as we human beings, O Ādityas, are akin to death,
Graciously lengthen ye our lives that we may live.
8.18.22