HYMN XXIII. AGNI.
ईळिष्वा
īḷiṣvā
हि
hi
परतीव्यं
pratīvyaṃ
यजस्व
yajasva
जातवेदसम
jātavedasam
|
चरिष्णुधूममग्र्भीतशोचिषम
cariṣṇudhūmamaghṛbhītaśociṣam
||
WORSHIP thou Jātavedas, pray to him who willingly accepts,
Whose smoke wanders at will, and none may grasp his flame.
दामानं
dāmānaṃ
विश्वचर्षणे.अग्निं
viśvacarṣaṇe.aghniṃ
विश्वमनो
viśvamano
गिरा
ghirā
|
उत
uta
सतुषे
stuṣe
विष्पर्धसो
viṣpardhaso
रथानाम
rathānām
||
Thou, all men's friend, Visvamanas, exaltest Agni with thy song,
The Giver, and his flames with which no cars contend.
येषामाबाध
yeṣāmābādha
रग्मिय
ṛghmiya
इषः
iṣaḥ
पर्क्षश्च
pṛkṣaśca
निग्रभे
nighrabhe
|
उपविदावह्निर्विन्दते
upavidāvahnirvindate
वसु
vasu
||
Whose resolute assault, to win vigour and food, deserves our praise,—
Through whose discovering power the priest obtaineth wealth.
उदस्य
udasya
शोचिरस्थाद
śocirasthād
दीदियुषो
dīdiyuṣo
वयजरम
vyajaram
|
तपुर्जम्भस्य
tapurjambhasya
सुद्युतो
sudyuto
गणश्रियः
ghaṇaśriyaḥ
||
Up springs the imperishable flame, the flame of the Refulgent One
Most bright, with glowing jaws and glory in his train.
उदु
udu
तिष्ठ
tiṣṭha
सवध्वर
svadhvara
सतवानो
stavāno
देव्या
devyā
कर्पा
kṛpā
|
अभिख्या
abhikhyā
भासा
bhāsā
बर्हता
bṛhatā
शुशुक्वनिः
śuśukvaniḥ
||
Skilled in fair sacrifice, extolled, arise in Godlike loveliness,
Shining with lofty splendour, with effulgent light.
अग्ने
aghne
याहि
yāhi
सुशस्तिभिर्हव्या
suśastibhirhavyā
जुह्वान
juhvāna
आनुषक
ānuṣak
|
यथा
yathā
दूतो
dūto
बभूथ
babhūtha
हव्यवाहनः
havyavāhanaḥ
||
Called straight to our oblations, come, O Agni, through our eulogies,
As thou hast been our envoy bearing up our gifts.
अग्निं
aghniṃ
वः
vaḥ
पूर्व्यं
pūrvyaṃ
हुवे
huve
होतारं
hotāraṃ
चर्षणीनाम
carṣaṇīnām
|
तमया
tamayā
वाचा
vācā
गर्णे
ghṛṇe
तमु
tamu
व
va
सतुषे
stuṣe
||
I call your Agni, from of old Invoking Priest of living men:
Him with this song I laud and magnify for you.
यज्ञेभिरद्भुतक्रतुं
yajñebhiradbhutakratuṃ
यं
yaṃ
कर्पा
kṛpā
सूदयन्त
sūdayanta
इत
it
|
मित्रं
mitraṃ
न
na
जने
jane
सुधितं
sudhitaṃ
रतावनि
ṛtāvani
||
Whom, wondrous wise, they animate with solemn rites and his fair form,
Kind as a friend to men who keep the holy Law.
रतावानं
ṛtāvānaṃ
रतायवो
ṛtāyavo
यज्ञस्य
yajñasya
साधनं
sādhanaṃ
गिरा
ghirā
|
उपो
upo
एनं
enaṃ
जुजुषुर्नमसस
jujuṣurnamasas
पदे
pade
||
Him, true to Law, who perfecteth the sacrifice,. Law-loving ones!
Ye with your song have gratified in the place of prayer.
अछा
achā
नो
no
अङगिरस्तमं
aṅghirastamaṃ
यज्ञासो
yajñāso
यन्तु
yantu
संयतः
saṃyataḥ
|
होता
hotā
यो
yo
अस्ति
asti
विक्ष्वा
vikṣvā
यशस्तमः
yaśastamaḥ
||
May all our sacrifices go to him the truest Aṅgiras,
Who is among mankind the most illustrious Priest.
अग्ने
aghne
तव
tava
तये
tye
अजरेन्धानासो
ajarendhānāso
बर्हद
bṛhad
भाः
bhāḥ
|
अश्वा
aśvā
इव
iva
वर्षणस्तविषीयवः
vṛṣaṇastaviṣīyavaḥ
||
Imperishable Agni, thine are all these high enkindled lights,
Like horses and like stallions showing forth their strength.
स
sa
तवं
tvaṃ
न
na
ऊर्जां
ūrjāṃ
पते
pate
रयिं
rayiṃ
रास्व
rāsva
सुवीर्यम
suvīryam
|
पराव
prāva
नस्तोके
nastoke
तनये
tanaye
समत्स्वा
samatsvā
||
So give us, Lord of Power and Might, riches combined with hero strength,
And guard us with our sons and grand. sons in our frays.
यद
yad
वा
vā
उ
u
विश्पतिः
viśpatiḥ
शितः
śitaḥ
सुप्रीतो
suprīto
मनुषो
manuṣo
विसि
visi
|
विश्वेदग्निः
viśvedaghniḥ
परति
prati
रक्षांसि
rakṣāṃsi
सेधति
sedhati
||
Soon as the eager Lord of men is friendly unto Manti's race,
Agni averteth from us all the demon host.
शरुष्ट्यग्ने
śruṣṭyaghne
नवस्य
navasya
मे
me
सतोमस्य
stomasya
वीर
vīra
विश्पते
viśpate
|
नि
ni
मायिनस्तपुष
māyinastapuṣa
रक्षसो
rakṣaso
दह
daha
||
O Hero Agni, Lord of men, on hearing this new laud of mine,
Burn down the Rākṣasas, enchanters, with thy flame.
न
na
तस्य
tasya
मायया
māyayā
चन
cana
रिपुरीशीत
ripurīśīta
मर्त्यः
martyaḥ
|
यो
yo
अग्नये
aghnaye
ददाश
dadāśa
हव्यदातिभिः
havyadātibhiḥ
||
No mortal foe can e’er prevail by arts of magic over him
Who serveth Agni well with sacrificial gifts.
वयश्वस्त्वा
vyaśvastvā
वसुविदमुक्षण्युरप्रीणाद
vasuvidamukṣaṇyuraprīṇād
रषिः
ṛṣiḥ
|
महो
maho
रयेतमु
rayetamu
तवा
tvā
समिधीमहि
samidhīmahi
||
Vyaśva the sage, who sought the Bull, hath won thee, finder of good things:
As such may we enkindle thee for ample wealth.
उशना
uśanā
कव्यस्त्वा
kavyastvā
नि
ni
होतारमसादयत
hotāramasādayat
|
आयजिं
āyajiṃ
तवा
tvā
मनवेजातवेदसम
manavejātavedasam
||
Uśanā Kāvya stablished thee, O Agni, as Invoking Priest:
Thee, Jātavedas, Sacrificing Priest for man.
विश्वे
viśve
हि
hi
तवा
tvā
सजोषसो
sajoṣaso
देवासो
devāso
दूतमक्रत
dūtamakrata
|
शरुष्टी
śruṣṭī
देव
deva
परथमो
prathamo
यज्ञियो
yajñiyo
भुवः
bhuvaḥ
||
All Deities of one accord appointed thee their messenger:
Thou, God, through hearing, hadst first claim to sacrifice.
इमं
imaṃ
घा
ghā
वीरो
vīro
अम्र्तं
amṛtaṃ
दूतं
dūtaṃ
कर्ण्वीत
kṛṇvīta
मर्त्यः
martyaḥ
|
पावकंक्र्ष्णवर्तनिं
pāvakaṃkṛṣṇavartaniṃ
विहायसम
vihāyasam
||
Him may the mortal hero make his own immortal messenger.
Far-spreading, Purifier, him whose path is black.
तं
taṃ
हुवेम
huvema
यतस्रुचः
yatasrucaḥ
सुभासं
subhāsaṃ
शुक्रशोचिषम
śukraśociṣam
|
विशामग्निमजरं
viśāmaghnimajaraṃ
परत्नमीड्यम
pratnamīḍyam
||
With lifted ladles let us call him splendid with his brilliant flame,
Men's ancient Agni, wasting not, adorable.
यो
yo
अस्मै
asmai
हव्यदातिभिराहुतिं
havyadātibhirāhutiṃ
मर्तो.अविधत
marto.avidhat
|
भूरि
bhūri
पोषंस
poṣaṃsa
धत्ते
dhatte
वीरवद
vīravad
यशः
yaśaḥ
||
The man who pays the worship due to him with sacrificial gifts
Obtains both plenteous nourishment and hero fame.
परथमं
prathamaṃ
जातवेदसमग्निं
jātavedasamaghniṃ
यज्ञेषु
yajñeṣu
पूर्व्यम
pūrvyam
|
परति
prati
सरुगेति
srugheti
नमसा
namasā
हविष्मती
haviṣmatī
||
To Jātavedas Agni, chief in sacrifices, first of all
With homage goes the ladle rich with sacred gifts.
आभिर्विधेमाग्नये
ābhirvidhemāghnaye
जयेष्ठाभिर्व्यश्ववत
jyeṣṭhābhirvyaśvavat
|
मंहिष्ठाभिर्मतिभिः
maṃhiṣṭhābhirmatibhiḥ
शुक्रशोचिषे
śukraśociṣe
||
Even as Vyatya did, may we with these most high and liberal hymns
Pay worship unto Agni of the splendid flame.
नूनमर्च
nūnamarca
विहायसे
vihāyase
सतोमेभिः
stomebhiḥ
सथूरयूपवत
sthūrayūpavat
|
रषे
ṛṣe
वैयश्वदम्यायाग्नये
vaiyaśvadamyāyāghnaye
||
Now sing, as Sthurayupa sang, with lands to him who spreadeth far,
To Agni of the home, O Ṛṣi, Vyaśva's son.
अतिथिं
atithiṃ
मानुषाणां
mānuṣāṇāṃ
सूनुं
sūnuṃ
वनस्पतीनाम
vanaspatīnām
|
विप्रा
viprā
अग्निमवसे
aghnimavase
परत्नमीळते
pratnamīḷate
||
As welcome guest of human kind, as offspring of the forest kings,
The sages worship ancient Agni for his aid.
महो
maho
विश्वानभि
viśvānabhi
षतो.अभि
ṣato.abhi
हव्यानि
havyāni
मानुषा
mānuṣā
|
अग्ने
aghne
नि
ni
षत्सि
ṣatsi
नमसाधि
namasādhi
बर्हिषि
barhiṣi
||
For men's oblations brought to him who is the mighty Lord of all,
Sit, Agni, mid our homage, on the sacred grass.
वंस्वा
vaṃsvā
नो
no
वार्या
vāryā
पुरु
puru
वंस्व
vaṃsva
रायः
rāyaḥ
पुरुस्प्र्हः
puruspṛhaḥ
|
सुवीर्यस्य
suvīryasya
परजावतो
prajāvato
यशस्वतः
yaśasvataḥ
||
Grant us abundant. treasures, grant the opulence which many crave,
With store of heroes, progeny, and high renown.
तवं
tvaṃ
वरो
varo
सुषाम्णे.अग्ने
suṣāmṇe.aghne
जनाय
janāya
चोदय
codaya
|
सदा
sadā
वसो
vaso
रातिं
rātiṃ
यविष्ठ
yaviṣṭha
शश्वते
śaśvate
||
Agni, Most Youthful of the Gods, send evermore the gift of wealth
Unto Varosusaman and to all his folk.
तवं
tvaṃ
हि
hi
सुप्रतूरसि
supratūrasi
तवं
tvaṃ
नो
no
गोमतीरिषः
ghomatīriṣaḥ
|
महो
maho
रायः
rāyaḥ
सातिमग्ने
sātimaghne
अपा
apā
वर्धि
vṛdhi
||
A mighty Conqueror art thou, O Agni, so disclose to us
Food in our herds of kine and gain of ample wealth.
अग्ने
aghne
तवं
tvaṃ
यशा
yaśā
अस्या
asyā
मित्रावरुणा
mitrāvaruṇā
वह
vaha
|
रतावाना
ṛtāvānā
सम्राजा
samrājā
पूतदक्षसा
pūtadakṣasā
||
Thou, Agni, art a glorious God: bring hither Mitra, Varuṇa,
Imperial Sovrans, holy-minded, true to Law.