HYMN XXIV. INDRA.


सखायsakhāya आā शिषामहिśiṣāmahi बरह्मेन्द्रायbrahmendrāya वज्रिणेvajriṇe |

सतुषstuṣa ऊū षुवोṣuvo नर्तमायnṛtamāya धर्ष्णवेdhṛṣṇave ||

COMPANIONS, let us learn a prayer to Indra. whom the thunder arms,
To glorify your bold and most heroic Friend.
8.24.1

शवसśavasa हयसिhyasi शरुतोśruto वर्त्रहत्येनvṛtrahatyena वर्त्रहाvṛtrahā |

मघैर्मघोनोmaghairmaghono अतिati शूरśūra दाशसिdāśasi ||

For thou by slaying Vṛtra art the Vṛtra-slayer, famed for might.
Thou, Hero, in rich gifts surpassest wealthy chiefs.
8.24.2

सsa नna सतवानstavāna आā भरbhara रयिंrayiṃ चित्रश्रवस्तममcitraśravastamam |

निरेकेnireke चिदcid योyo हरिवोharivo वसुर्ददिःvasurdadiḥ ||

As such, when glorified, bring us riches of very wondrous fame,
Set in the highest rank, Wealth-giver, Lord of Bays!
8.24.3

आā निरेकमुतnirekamuta परियमिन्द्रpriyamindra दर्षिdarṣi जनानामjanānām |

धर्षताdhṛṣatā धर्ष्णोdhṛṣṇo सतवमानstavamāna आā भरbhara ||

Yea, Indra, thou disclosest that preeminent dear wealth of men:
Boldly, O Bold One, glorified, bring it to us.
8.24.4

नna तेte सव्यंsavyaṃ नna दक्षिणंdakṣiṇaṃ हस्तंhastaṃ वरन्तvaranta आमुरःāmuraḥ |

नna परिबाधोparibādho हरिवोharivo गविष्टिषुghaviṣṭiṣu ||

The workers of destruction stay neither thy right hand nor thy left:
Nor hosts that press about thee, Lord of Bays, in fight.
8.24.5

आā तवाtvā गोभिरिवghobhiriva वरजंvrajaṃ गीर्भिरणोम्यद्रिवःghīrbhirṇomyadrivaḥ |

आā समsma कामंkāmaṃ जरितुराjariturā मनःmanaḥ पर्णpṛṇa ||

O Thunder-armed, I come with songs to thee as to a stall with kine:
Fulfil the wish and thought of him who sings thy praise.
8.24.6

विश्वनिviśvani विश्वमनसोviśvamanaso धियाdhiyā नोno वर्त्रहन्तमvṛtrahantama |

उग्रughra परणेतरधिpraṇetaradhi षुṣu वसोvaso गहिghahi ||

Chief Vṛtra-slayer, through the hymn of Visvamanas think of all,
All that concerneth us, Excellent, Mighty Guide.
8.24.7

वयंvayaṃ तेte अस्यasya वर्त्रहनvṛtrahan विद्यामvidyāma शूरśūra नव्यसःnavyasaḥ |

वसोvaso सपार्हस्यspārhasya पुरुहूतpuruhūta राधसःrādhasaḥ ||

May we, O Vṛtra-slayer, O Hero, find this thy newest boon, Longed-for, and excellent, thou who art much invoked!
8.24.8

इन्द्रindra यथाyathā हयस्तिhyasti ते.अपरीतंte.aparītaṃ नर्तोnṛto शवःśavaḥ |

अम्र्क्तamṛkta रातिःrātiḥ पुरुहूतpuruhūta दाशुषेdāśuṣe ||

O Indra, Dancer, Much-invoked! as thy great power is unsurpassed,
So be thy bounty to the worshipper unchecked.
8.24.9

आā वर्षस्वvṛṣasva महामहmahāmaha महेmahe नर्तमnṛtama राधसेrādhase |

दर्ळ्हश्चिदdṛḷhaścid दर्ह्यdṛhya मघवनmaghavan मघत्तयेmaghattaye ||

Most Mighty, most heroic One, for mighty bounty fill thee full.
Though strong, strengthen thyself to win wealth, Maghavan!
8.24.10

नूnū अन्यत्राanyatrā चिदद्रिवस्त्वनcidadrivastvan नोno जग्मुरशसःjaghmuraśasaḥ |

मघवञ्छग्धिmaghavañchaghdhi तवtava तनtan नna उतिभिःutibhiḥ ||

O Thunderer, never have our prayers gone forth to any God but thee:
So help us, Maghavan, with thine assistance now.
8.24.11

नह्यङगnahyaṅgha नर्तोnṛto तवदन्यंtvadanyaṃ विन्दामिvindāmi राधसेrādhase |

रायेrāye दयुम्नायशवसेdyumnāyaśavase चca गिर्वणःghirvaṇaḥ ||

For, Dancer, verily I find none else for bounty, saving thee,
For splendid wealth and power, thou Lover of the Song.
8.24.12

एन्दुमिन्द्रायendumindrāya सिञ्चतsiñcata पिबतिpibati सोम्यंsomyaṃ मधुmadhu |

परpra राधसाrādhasā चोदयातेcodayāte महित्वनाmahitvanā ||

For Indra pour ye out the drops meath blent with Soma let him drink
With bounty and with majesty will he further us.
8.24.13

उपोupo हरीणांharīṇāṃ पतिंpatiṃ दक्षंdakṣaṃ पर्ञ्चन्तमब्रवमpṛñcantamabravam |

नूनंnūnaṃ शरुधिśrudhi सतुवतोstuvato अश्व्यस्यaśvyasya ||

I spake to the Bay Coursers' Lord, to him who gives ability:
Now hear the son of Asva as he praises thee.
8.24.14

नह्यङगnahyaṅgha पुराpurā चनcana जज्ञेjajñe वीरतरस्त्वतvīratarastvat |

नकीnakī रायाrāyā नैवथाnaivathā नna भन्दनाbhandanā ||

Never was any Hero born before thee mightier than thou:
None certairdy like thee in goodness and in wealth.
8.24.15

एदुedu मध्वोmadhvo मदिन्तरंmadintaraṃ सिञ्चsiñca वाध्वर्योvādhvaryo अन्धसःandhasaḥ |

एवाevā हिhi वीरvīra सतवतेstavate सदाव्र्धःsadāvṛdhaḥ ||

O ministering priest, pour out of the sweet juice what gladdens most:
So is the Hero praised who ever prospers us.
8.24.16

इन्द्रindra सथातर्हरीणांsthātarharīṇāṃ नकिषnakiṣ टेṭe पूर्व्यस्तुतिमpūrvyastutim |

उदानंशशवसाudānaṃśaśavasā नna भन्दनाbhandanā ||

Indra, whom Tawny Coursers bear, praise such as thine, preeminent,
None by his power or by his goodness hath attained.
8.24.17

तंtaṃ वोvo वाजानांvājānāṃ पतिमहूमहिpatimahūmahi शरवस्यवःśravasyavaḥ |

अप्रायुभिर्यज्ञेभिर्वाव्र्धेन्यमaprāyubhiryajñebhirvāvṛdhenyam ||

We, seeking glory, have invoked this Master of all power and might
Who must be glorified by constant sacri fice.
8.24.18

एतोeto नविन्द्रंnvindraṃ सतवामstavāma सखायःsakhāyaḥ सतोम्यंstomyaṃ नरमnaram |

कर्ष्तीर्योkṛṣtīryo विश्वाviśvā अभ्यस्त्येकabhyastyeka इतit ||

Come, sing we praise to Indra, friends, the Hero who deserves the laud,
Him who with none to aid o’ercomes all tribes of men.
8.24.19

अगोरुधायaghorudhāya गविषेghaviṣe दयुक्षायdyukṣāya दस्म्यंdasmyaṃ वचःvacaḥ |

घर्तातghṛtāt सवादीयोsvādīyo मधुनश्चmadhunaśca वोचतvocata ||

To him who wins the kine, who keeps no cattle back, Celestial God,
Speak wondrous speech more sweet than butter and than meath.
8.24.20

यस्यामितानिyasyāmitāni वीर्याvīryā नna राधःrādhaḥ पर्येतवेparyetave |

जयोतिर्नjyotirna विश्वमभ्यस्तिviśvamabhyasti दक्षिणाdakṣiṇā ||

Whose hero powers are measureless, whose bounty ne’er may be surpassed,
Whose liberality, like light, is over all.
8.24.21

सतुहीन्द्रंstuhīndraṃ वयश्ववदनूर्मिंvyaśvavadanūrmiṃ वाजिनंvājinaṃ यममyamam |

अर्योaryo गयम्मंहमानंghayammaṃhamānaṃ विvi दाशुषेdāśuṣe ||

As Vyaśva did, praise Indra, praise the Strong unfluctuating Guide,
Who gives the foe's possessions to the worshipper.
8.24.22

एवाevā नूनमुपnūnamupa सतुहिstuhi वैयश्वvaiyaśva दशमंdaśamaṃ नवमnavam |

सुविद्वांसंsuvidvāṃsaṃ चर्क्र्त्यंcarkṛtyaṃ चरणीनामcaraṇīnām ||

Now, son of Vyaśva, praise thou him who to the tenth time still is new,
The very Wise, whom living men must glorify
8.24.23

वेत्थाvetthā हिhi निरतीनांnirtīnāṃ वज्रहस्तvajrahasta परिव्र्जमparivṛjam |

अहर-अहःahar-ahaḥ शुन्ध्युःśundhyuḥ परिपदामिवparipadāmiva ||

Thou knowest, Indra, Thunder-armed, how to avoid destructive powers,
As one secure from pitfalls each returning day.
8.24.24

तदिन्द्रावtadindrāva आā भरbhara येनाyenā दंसिष्ठdaṃsiṣṭha कर्त्वनेkṛtvane |

दविताdvitā कुत्सायkutsāya शिश्नथोśiśnatho निni चोदयcodaya ||

O Indra, bring that aid wherewith of old, Most Wondrous! thou didst slay
His foes for active Kutsa: send it down to us.
8.24.25

तमुtamu तवाtvā नूनमीमहेnūnamīmahe नव्यंnavyaṃ दंसिष्ठdaṃsiṣṭha सन्यसेsanyase |

सsa तवंनोtvaṃno विश्वाviśvā अभिमातीःabhimātīḥ सक्षणिःsakṣaṇiḥ ||

So now we seek thee fresh in might, Most Wonderful in act! for gain:
For thou art he who conquers all our foes for us.
8.24.26

यya रक्षादंहसोṛkṣādaṃhaso मुचदmucad योyo वार्यातvāryāt सप्तsapta सिन्धुषुsindhuṣu |

वधर्दासस्यvadhardāsasya तुविन्र्म्णtuvinṛmṇa नीनमःnīnamaḥ ||

Who will set free from ruinous woe, or Ārya on the Seven Streams:
O valiant Hero, bend the Dāsa's weapon down.
8.24.27

यथाyathā वरोvaro सुषाम्णेsuṣāmṇe सनिभ्यsanibhya आवहोāvaho रयिमrayim |

वयश्वेभ्यःvyaśvebhyaḥ सुभगेsubhaghe वजिनीवतिvajinīvati ||

As to Varosusaman thou broughtest great riches, for their gain,
To Vyaśva's sons, Blest Lady, rich in ample wealth!
8.24.28

आā नार्यस्यnāryasya दक्षिणाdakṣiṇā वयश्वानेतुvyaśvānetu सोमिनःsominaḥ |

सथूरंsthūraṃ चca राधःrādhaḥ शतवतśatavat सहस्रवतsahasravat ||

Let Narya's sacrificial meed reach Vyaśva's Soma-bearing sons:
In hundreds and in thousands be the great reward.
8.24.29

यतyat तवाtvā पर्छादीजानःpṛchādījānaḥ कुहयाkuhayā कुहयाक्र्तेkuhayākṛte |

एषोeṣo अपश्रितोवलोapaśritovalo गोमतीमवghomatīmava तिष्ठतिtiṣṭhati ||

If one should ask thee, Where is he who sacrificed? Whither lookest thou?
Like Vala he hath passed away and dwelleth now on Gomati.
8.24.30