HYMN XXXIX. AGNI.


अग्निमस्तोष्यaghnimastoṣy रग्मियमग्निमीळाṛghmiyamaghnimīḷā यजध्यैyajadhyai |

अग्निर्देवाननक्तुaghnirdevānanaktu नna उभेubhe हिhi विदथेvidathe कविरन्तश्चरतिkavirantaścarati दूत्यंdūtyaṃ नभन्तामन्यकेnabhantāmanyake समेsame ||

THE glorious Agni have I praised, and worshipped with. the sacred food.
May Agni deck the Gods for us. Between both gathering-places he goes on his embassy, the Sage. May all the others die away.
8.39.1

नयग्नेnyaghne नव्यसाnavyasā वचस्तनूषुvacastanūṣu शंसमेषामśaṃsameṣām |

नयरातीnyarātī रराव्णांrarāvṇāṃ विश्वाviśvā अर्योaryo अरातीरितोarātīrito युछन्त्वामुरोyuchantvāmuro नभन्तामन्यकेnabhantāmanyake समेsame ||

Agni, burn down the word within their bodies through our newest speech,
All hatreds of the godless, all the wicked man's malignities. Away let the destroyers go. May all the others die away.
8.39.2

अग्नेaghne मन्मानिmanmāni तुभ्यंtubhyaṃ कंkaṃ घर्तंghṛtaṃ नna जुह्वjuhva आसनिāsani |

सsa देवेषुdeveṣu परpra चिकिद्धिcikiddhi तवंtvaṃ हयसिhyasi पूर्व्यःpūrvyaḥ शिवोśivo दूतोdūto विवस्वतोvivasvato नभन्तामन्यकेnabhantāmanyake समेsame ||

Agni, I offer hymns to thee, like holy oil within thy mouth.
Acknowledge them. among the Gods, for thou art the most excellent, the worshipper's blissful messenger. Let all the others die away.
8.39.3

तत-तदग्निर्वयोtat-tadaghnirvayo दधेdadhe यथा-यथाyathā-yathā कर्पण्यतिkṛpaṇyati |

ऊर्जाहुतिर्वसूनांūrjāhutirvasūnāṃ शंśaṃ चca योश्चyośca मयोmayo दधेdadhe विश्वस्यैviśvasyai देवहूत्यैdevahūtyai नभन्तामन्यकेnabhantāmanyake समेsame ||

Agni bestows all vital power even as each man supplicates.
He brings the Vasus strengthening gifts, and grants delight, in rest and stir, for every calling on the Gods. Let all the others die away.
8.39.4

सsa चिकेतciketa सहीयसाग्निश्चित्रेणsahīyasāghniścitreṇa कर्मणाkarmaṇā |

सsa होताhotā शश्वतीनांśaśvatīnāṃ दक्षिणाभिरभीव्र्तdakṣiṇābhirabhīvṛta इनोतिinoti चca परतीव्यंpratīvyaṃ नभन्तामन्यकेnabhantāmanyake समेsame ||

Agni hath made himself renowned by wonderful victorious act.
He is the Priest of all the tribes, chosen with sacrificial meeds. He urges Deities to receive. Let all the others die away.
8.39.5

अग्निर्जाताaghnirjātā देवानामग्निर्वेदdevānāmaghnirveda मर्तानामपीच्यमmartānāmapīcyam |

अग्निःसaghniḥsa दरविणोदाdraviṇodā अग्निर्द्वाराaghnirdvārā वयूर्णुतेvyūrṇute सवाहुतोsvāhuto नवीयसाnavīyasā नभन्तामन्यकेnabhantāmanyake समेsame ||

Agni knows all that springs from Gods, he knows the mystery of men.
Giver of wealth is Agni, he uncloses both the doors to us when worshipped with our newest gift. Let all the others die away.
8.39.6

अग्निर्देवेषुaghnirdeveṣu संवसुःsaṃvasuḥ सsa विक्षुvikṣu यज्ञियास्वाyajñiyāsvā |

सsa मुदाmudā काव्याkāvyā पुरुpuru विश्वंviśvaṃ भूमेवbhūmeva पुष्यतिpuṣyati देवोdevo देवेषुdeveṣu यज्ञियोyajñiyo नभन्तामन्यकेnabhantāmanyake समेsame ||

Agni inhabiteth with Gods and men who offer sacrifice.
He cherisheth with great delight much wisdom, as all things that be, God among Gods adorable. May all the others die away.
8.39.7

योyo अग्निःaghniḥ सप्तमानुषःsaptamānuṣaḥ शरितोśrito विश्वेषुviśveṣu सिन्धुषुsindhuṣu |

तमागन्मtamāghanma तरिपस्त्यंtripastyaṃ मन्धातुर्दस्युहन्तममग्निंmandhāturdasyuhantamamaghniṃ यज्ञेषुyajñeṣu पूर्व्यंpūrvyaṃ नभन्तांnabhantāṃ अन्यकेanyake समेsame ||

Agni who liveth in all streams, Lord of the Sevenfold Race of men,
Him dweller in three homes we seek, best slayer of the Dasyus for Mandhātar, first in sacrifice. Let all the others die away.
8.39.8

अग्निस्त्रीणिaghnistrīṇi तरिधातून्याtridhātūnyā कषेतिkṣeti विदथाvidathā कविःkaviḥ सsa तरीन्रेकादशानिहtrīnrekādaśāniha यक्षच्चyakṣacca पिप्रयच्चpiprayacca नोno विप्रोvipro दूतःdūtaḥ परिष्क्र्तोpariṣkṛto नभन्तामन्यकेnabhantāmanyake समेsame ||

Agni the Wise inhabiteth three gathering-places, triply formed.
Decked as our envoy let the Sage bring hither and conciliate the Thrice Eleven Deities. Let all the others die away.
8.39.9

तवंtvaṃ नोno अग्नaghna आयुषुāyuṣu तवंtvaṃ देवेषुdeveṣu पूर्व्यpūrvya वस्वvasva एकeka इरज्यसिirajyasi |

तवामापःtvāmāpaḥ परिस्रुतःparisrutaḥ परिpari यन्तिyanti सवसेतवोsvasetavo नभन्तामन्यकेnabhantāmanyake समेsame ||

Our Agni, thou art first among the Gods, and first mid living men.
Thou only rulest over wealth. Round about thee, as natural dams, circumfluous the waters run. Let all the others die away.
8.39.10