HYMN LI. INDRA.
यथा
yathā
मनौ
manau
सांवरणौ
sāṃvaraṇau
सोममिन्द्रापिबः
somamindrāpibaḥ
सुतम
sutam
|
नीपातिथौ
nīpātithau
मघवन
maghavan
मेध्यातिथौ
medhyātithau
पुष्टिगौ
puṣṭighau
शरुष्टिगौ
śruṣṭighau
सचा
sacā
||
OFFER ye up as praise to him that wherein Indra takes delight.
The Soma-bringers magnify Indra's great energy with hymns. Good are the gifts that Indra gives.
पार्षद्वाणः
pārṣadvāṇaḥ
परस्कण्वं
praskaṇvaṃ
समसादयच्छयानं
samasādayacchayānaṃ
जिव्रिमुद्धितम
jivrimuddhitam
|
सहस्राण्यसिषासद
sahasrāṇyasiṣāsad
गवां
ghavāṃ
रषिस्त्वोतो
ṛṣistvoto
दस्यवे
dasyave
वर्कः
vṛkaḥ
||
Sole among chiefs, companionless, impetuous, and peerless, he
Hath waxen great o’er many folk, yea., over all things born, in might.
य
ya
उक्थेभिर्न
ukthebhirna
विन्धते
vindhate
चिकिद
cikid
य
ya
रषिचोदनः
ṛṣicodanaḥ
|
इन्द्रं
indraṃ
तमछा
tamachā
वद
vada
नव्यस्या
navyasyā
मत्यरिष्यन्तं
matyariṣyantaṃ
न
na
भोजसे
bhojase
||
Lord of swift bounty, he will win e’en with a steed of worthless sort.
This, Indra, must be told of thee who wilt perform heroic deeds.
यस्मा
yasmā
अर्कं
arkaṃ
सप्तशीर्षाणमान्र्चुस्त्रिधातुमुत्तमे
saptaśīrṣāṇamānṛcustridhātumuttame
पदे
pade
|
स
sa
तविमा
tvimā
विश्वा
viśvā
भुवनानि
bhuvanāni
चिक्रददादिज्जनिष्ट
cikradadādijjaniṣṭa
पौंस्यम
pauṃsyam
||
Come to us hither: let us pay devotions that enhance thy might,
For which, Most Potent! thou wouldst fain bless the man here who strives for fame.
यो
yo
नो
no
दाता
dātā
वसूनामिन्द्रं
vasūnāmindraṃ
तं
taṃ
हूमहे
hūmahe
वयम
vayam
|
विद्मा
vidmā
हयस्य
hyasya
सुमतिं
sumatiṃ
नवीयसीं
navīyasīṃ
गमेम
ghamema
गोमति
ghomati
वरजे
vraje
||
For thou, O Indra, makest yet more bold the spirit of the bold
Who with strong Soma serveth thee, still ready with his reverent prayers.
यस्मै
yasmai
तवं
tvaṃ
वसो
vaso
दानाय
dānāya
शिक्षसि
śikṣasi
स
sa
रायस
rāyas
पोषमश्नुते
poṣamaśnute
|
तं
taṃ
तवा
tvā
वयं
vayaṃ
मघवन्निन्द्र
maghavannindra
गिर्वणः
ghirvaṇaḥ
सुतावन्तो
sutāvanto
हवामहे
havāmahe
||
Worthy of song, he looketh down as a man looketh into wells.
Pleased with the Soma-bringer's skill he maketh him his mate and friend.
कदा
kadā
चन
cana
सतरीरसि
starīrasi
नेन्द्र
nendra
सश्चसि
saścasi
दाशुषे
dāśuṣe
|
उपोपेन
upopen
नु
nu
मघवन
maghavan
भूय
bhūya
इन
in
नु
nu
ते
te
दानं
dānaṃ
देवस्य
devasya
पर्च्यते
pṛcyate
||
In strength and wisdom all the Gods, Indra, have yielded unto thee.
Be thou the Guard of all, O thou whom many praise.
पर
pra
यो
yo
ननक्षे
nanakṣe
अभ्योजसा
abhyojasā
करिविं
kriviṃ
वधैः
vadhaiḥ
शुष्णं
śuṣṇaṃ
निघोषयन
nighoṣayan
|
यदेदस्तम्भीत
yadedastambhīt
परथयन्नमूं
prathayannamūṃ
दिवमादिज्जनिष्ट
divamādijjaniṣṭa
पार्थिवः
pārthivaḥ
||
Praised, Indra, is this might of thine, best for the service of the Gods,
That thou with power dost slay Vṛtra, O Lord of Strength.
यस्यायं
yasyāyaṃ
विश्व
viśva
आर्यो
āryo
दासः
dāsaḥ
शेवधिपा
śevadhipā
अरिः
ariḥ
|
तिरश्चिदर्ये
tiraścidarye
रुशमे
ruśame
परीरवि
parīravi
तुभ्येत
tubhyet
सो
so
अज्यते
ajyate
रयिः
rayiḥ
||
He makes the races of mankind like synods of the Beauteous One.
Indra knows this his manifest deed, and is renowned.
तुरण्यवो
turaṇyavo
मधुमन्तं
madhumantaṃ
घर्तश्चुतं
ghṛtaścutaṃ
विप्रासो
viprāso
अर्कमान्र्चुः
arkamānṛcuḥ
|
अस्मे
asme
रयिः
rayiḥ
पप्रथे
paprathe
वर्ष्ण्यं
vṛṣṇyaṃ
शवो.अस्मे
śavo.asme
सुवानास
suvānāsa
इन्दवः
indavaḥ
||
Thy might, O Indra, at its birth, thee also, and thy mental power,
In thy care, Maghavan rich in kine! they have increased exceedingly.