HYMN LII. INDRA.


यथाyathā मनौmanau विवस्वतिvivasvati सोमंsomaṃ शक्रापिबःśakrāpibaḥ सुतमsutam |

यथाyathā तरितेtrite छन्दchanda इन्द्रindra जुजोषस्यायौjujoṣasyāyau मादयसेmādayase सचाsacā ||

WITH powers of Mighty Ones hath he, Ancient, Beloved, been equipped,
Through whom the Father Manu made prayers efficacious with the Gods.
8.52.1

पर्षध्रेpṛṣadhre मेध्येmedhye मातरिश्वनीन्द्रmātariśvanīndra सुवानेsuvāne अमन्दथाःamandathāḥ |

यथाyathā सोमंsomaṃ दशशिप्रेdaśaśipre दशोण्येdaśoṇye सयूमरश्मावsyūmaraśmāv रजूनसिṛjūnasi ||

Him, Maker of the sky, let stones wet with the Soma ne’er forsake,
Nor hymns and prayer that must be said.
8.52.2

यya उक्थाukthā केवलाkevalā दधेdadhe यःyaḥ सोमंsomaṃ धर्षितापिबतdhṛṣitāpibat |

यस्मैyasmai विष्णुस्त्रीणिviṣṇustrīṇi पदाpadā विचक्रमvicakrama उपupa मित्रस्यmitrasya धर्मभिःdharmabhiḥ ||

Indra who knew full well disclosed the kine to the Aṅgirases.
This his great deed must be extolled.
8.52.3

यस्यyasya तवमिन्द्रtvamindra सतोमेषुstomeṣu चाकनोcākano वाजेvāje वाजिञ्छतक्रतोvājiñchatakrato |

तंtaṃ तवाtvā वयंvayaṃ सुदुघामिवsudughāmiva गोदुहोghoduho जुहूमसिjuhūmasi शरवस्यवःśravasyavaḥ ||

Indra, promoter of the song, the sage's Strengthener as of old,
Shall come to bless and succour us at presentation of this laud.
8.52.4

योyo नोno दाताdātā सsa नःnaḥ पिताpitā महानुग्रmahānughra ईशानक्र्तīśānakṛt |

अयामन्नुग्रोayāmannughro मघवाmaghavā पुरूवसुर्गोरश्वस्यpurūvasurghoraśvasya परpra दातुdātu नःnaḥ ||

Now after their desire's intent the pious singers with the cry
Of Hail! have sung loud hymns to thee, Indra, to gain a stall of kine.
8.52.5

यस्मैyasmai तवंtvaṃ वसोvaso दानायdānāya मंहसेmaṃhase सsa रायसrāyas पोषमिन्वतिpoṣaminvati |

वसूयवोvasūyavo वसुपतिंvasupatiṃ शतक्रतुंśatakratuṃ सतोमैरिन्द्रंstomairindraṃ हवामहेhavāmahe ||

With Indra rest all deeds of might, deeds done and yet to be performed,
Whom singers know devoid of guile.
8.52.6

कदाkadā चनcana परpra युछस्युभेyuchasyubhe निni पासिpāsi जन्मनीjanmanī |

तुरीयादित्यturīyāditya हवनंhavanaṃ तta इन्द्रियमाindriyamā तस्थावम्र्तंtasthāvamṛtaṃ दिविdivi ||

When the Five Tribes with all their men to Indra have sent out their voice,
And when the priest hath strewn much grass, this is the Friend's own dwelling-place.
8.52.7

यस्मैyasmai तवंtvaṃ मघवन्निन्द्रmaghavannindra गिर्वणःghirvaṇaḥ शिक्षोśikṣo शिक्षसिśikṣasi दाशुषेdāśuṣe |

अस्माकंasmākaṃ गिरghira उतuta सुष्टुतिंsuṣṭutiṃ वसोvaso कण्ववच्छ्र्णुधीkaṇvavacchṛṇudhī हवमhavam ||

This praise is verily thine own: thou hast performed these manly deeds,
And sped the wheel upon its way.
8.52.8

अस्ताविastāvi मन्मmanma पूर्व्यंpūrvyaṃ बरह्मेन्द्रायbrahmendrāya वोचतvocata |

पूर्वीरतस्यpūrvīrtasya बर्हतीरनूषतbṛhatīranūṣata सतोतुर्मेधाstoturmedhā अस्र्क्षतasṛkṣata ||

At the o’erflowing of this Steer, boldly he strode for life, and took
Soma as cattle take their corn.
8.52.9

समिन्द्रोsamindro रायोrāyo बर्हतीरधूनुतbṛhatīradhūnuta संsaṃ कषोणीkṣoṇī समुsamu सूर्यमsūryam |

संsaṃ शुक्रासःśukrāsaḥ शुचयःśucayaḥ संsaṃ गवाशिरःghavāśiraḥ सोमाsomā इन्द्रममन्दिषुःindramamandiṣuḥ ||

Receiving this and craving help, we, who with you are Dakṣa's sons,
Would fain exalt the Maruts’ Lord.
8.52.10