HYMN LIII. INDRA.
उपमं
upamaṃ
तवा
tvā
मघोनां
maghonāṃ
जयेष्ठं
jyeṣṭhaṃ
च
ca
वर्षभाणाम
vṛṣabhāṇām
|
पूर्भित्तमं
pūrbhittamaṃ
मघवन्निन्द्र
maghavannindra
गोविदमीशानं
ghovidamīśānaṃ
राय
rāya
ईमहे
īmahe
||
MAY our hymns give thee great delight. Display thy bounty, Thunderer.
Drive off the enemies of prayer.
य
ya
आयुं
āyuṃ
कुत्समतिथिग्वमर्दयो
kutsamatithighvamardayo
वाव्र्धानो
vāvṛdhāno
दिवे-दिवे
dive-dive
|
तं
taṃ
तवा
tvā
वयं
vayaṃ
हर्यश्वं
haryaśvaṃ
शतक्रतुं
śatakratuṃ
वाजयन्तो
vājayanto
हवामहे
havāmahe
||
Crush with thy foot the niggard churls who bring no gifts. Mighty art thou
There is not one to equal thee.
आ
ā
नो
no
विश्वेषां
viśveṣāṃ
रसं
rasaṃ
मध्वः
madhvaḥ
सिञ्चन्त्वद्रयः
siñcantvadrayaḥ
|
ये
ye
परावति
parāvati
सुन्विरे
sunvire
जनेष्वा
janeṣvā
ये
ye
अर्वावतीन्दवः
arvāvatīndavaḥ
||
Thou art the Lord of Soma pressed, Soma impressed is also thine.
Thou art the Sovran of the folk.
विश्वा
viśvā
दवेषांसि
dveṣāṃsi
जहि
jahi
चाव
cāva
चा
cā
कर्धि
kṛdhi
विश्वे
viśve
सन्वन्त्वा
sanvantvā
वसु
vasu
|
शीष्टेषु
śīṣṭeṣu
चित
cit
ते
te
मदिरासो
madirāso
अंशवो
aṃśavo
यत्रा
yatrā
सोमस्य
somasya
तर्म्पसि
tṛmpasi
||
Come, go thou forth, dwelling in heaven and listening to the prayers of men:
Thou fillest both the heavens and earth.
इन्द्र
indra
नेदीय
nedīya
एदिहि
edihi
मितमेधाभिरूतिभिः
mitamedhābhirūtibhiḥ
|
आ
ā
शन्तम
śantama
शन्तमाभिरभिष्टिभिरा
śantamābhirabhiṣṭibhirā
सवापे
svāpe
सवापिभिः
svāpibhiḥ
||
Even that hill with rocky heights, with hundreds, thousands, held within.
Thou for thy worshippers brakest through.
आजितुरं
ājituraṃ
सत्पतिं
satpatiṃ
विश्वचर्षणिं
viśvacarṣaṇiṃ
कर्धि
kṛdhi
परजास्वाभगम
prajāsvābhagham
|
पर
pra
सू
sū
तिरा
tirā
शचीभिर्ये
śacībhirye
त
ta
उक्थिनः
ukthinaḥ
करतुं
kratuṃ
पुनत
punata
आनुषक
ānuṣak
||
We call on thee both night and day to taste the flowing Soma juice:
Do thou fulfil our heart's desire.
यस्ते
yaste
साधिष्ठो.अवसे
sādhiṣṭho.avase
ते
te
सयाम
syāma
भरेषु
bhareṣu
ते
te
|
वयं
vayaṃ
होत्राभिरुत
hotrābhiruta
देवहूतिभिः
devahūtibhiḥ
ससवांसो
sasavāṃso
मनामहे
manāmahe
||
Where is that ever-youthful Steer, strong. necked and never yet bent down?
What Brahman ministers to him?
अहं
ahaṃ
हि
hi
ते
te
हरिवो
harivo
बरह्म
brahma
वाजयुराजिं
vājayurājiṃ
यामि
yāmi
सदोतिभिः
sadotibhiḥ
|
तवामिदेव
tvāmideva
तममे
tamame
समश्वयुर्गव्युरग्रे
samaśvayurghavyuraghre
मथीनाम
mathīnām
||
To whose libation doth the Steer, betake him with delight therein?
Who takes delight in Indra now?