HYMN VI INDRA
महानिन्द्रो
mahānindro
य
ya
ओजसा
ojasā
पर्जन्यो
parjanyo
वर्ष्टिमानिव
vṛṣṭimāniva
|
सतोमैर्वत्सस्य
stomairvatsasya
वाव्र्धे
vāvṛdhe
||
INDRA, great in his power and might, and like Parjanya rich in rain,
Is magnified by Vatsa's lauds.
परजां
prajāṃ
रतस्य
ṛtasya
पिप्रतः
piprataḥ
पर
pra
यद
yad
भरन्त
bharanta
वह्नयः
vahnayaḥ
|
विप्रा
viprā
रतस्य
ṛtasya
वाहसा
vāhasā
||
When the priests, strengthening the Son of Holy Law, present their gifts,
Singers with Order's hymn of praiser.
कण्वा
kaṇvā
इन्द्रं
indraṃ
यदक्रत
yadakrata
सतोमैर्यज्ञस्य
stomairyajñasya
साधनम
sādhanam
|
जामिब्रुवत
jāmibruvata
आयुधम
āyudham
||
Since Kaṇvas with their lauds have made Indra complete the sacrifice.
Words are their own appropriate arms.
समस्य
samasya
मन्यवे
manyave
विशो
viśo
विश्वा
viśvā
नमन्त
namanta
कर्ष्टयः
kṛṣṭayaḥ
|
समुद्रायेव
samudrāyeva
सिन्धवः
sindhavaḥ
||
Before his hot displeasure all the peoples, all the men, bow down,
As rivers bow them to the sea.
ओजस्तदस्य
ojastadasya
तित्विष
titviṣa
उभे
ubhe
यद
yad
समवर्तयत
samavartayat
|
इन्द्रश्चर्मेवरोदसी
indraścarmevarodasī
||
This power of his shone brightly forth when Indra brought together, like
A skin, the worlds of heaven and earth.
वि
vi
चिद
cid
वर्त्रस्य
vṛtrasya
दोधतो
dodhato
वज्रेण
vajreṇa
शतपर्वणा
śataparvaṇā
|
शिरो
śiro
बिभेदव्र्ष्णिना
bibhedavṛṣṇinā
||
The fiercely-moving Vṛtra's head he severed with his thunderbolt,
His mighty hundred-knotted bolt.
इमा
imā
अभि
abhi
पर
pra
णोनुमो
ṇonumo
विपामग्रेषु
vipāmaghreṣu
धीतयः
dhītayaḥ
|
अग्नेः
aghneḥ
शोचिर्न
śocirna
दिद्युतः
didyutaḥ
||
Here are-we sing them loudly forth-our thoughts among-the best of songs.
Even lightnings like the blaze of fire.
गुहा
ghuhā
सतीरुप
satīrupa
तमना
tmanā
पर
pra
यच्छोचन्त
yacchocanta
धीतयः
dhītayaḥ
|
कण्वार्तस्य
kaṇvāṛtasya
धारया
dhārayā
||
When bidden thoughts, spontaneously advancing, glow, and with the stream
Of sacrifice the Kaṇvas shine.
पर
pra
तमिन्द्र
tamindra
नशीमहि
naśīmahi
रयिं
rayiṃ
गोमन्तमश्विनम
ghomantamaśvinam
|
पर
pra
बरह्मपूर्वचित्तये
brahmapūrvacittaye
||
Indra, may we obtain that wealth in horses and in herds of cows,
And prayer that may be noticed first.
अहमिद
ahamid
धि
dhi
पितुष
pituṣ
परि
pari
मेधां
medhāṃ
रतस्य
ṛtasya
जग्रभ
jaghrabha
|
अहं
ahaṃ
सूर्य
sūrya
इवाजनि
ivājani
||
I from my Father have received deep knowledge of the Holy Law
I was born like unto the Sun.
अहं
ahaṃ
परत्नेन
pratnena
मन्मना
manmanā
गिरः
ghiraḥ
शुम्भामि
śumbhāmi
कण्ववत
kaṇvavat
|
येनेन्द्रःशुष्ममिद
yenendraḥśuṣmamid
दधे
dadhe
||
After the lore of ancient time I make, like Kaṇva, beauteous songs,
And Indra's selfgains strength thereby.
ये
ye
तवामिन्द्र
tvāmindra
न
na
तुष्टुवुरषयो
tuṣṭuvurṣayo
ये
ye
च
ca
तुष्टुवुः
tuṣṭuvuḥ
|
ममेद्वर्धस्व
mamedvardhasva
सुष्टुतः
suṣṭutaḥ
||
Whatever Ṛṣis have not praised thee, Indra, or have lauded thee,
By me exalted wax thou strong.
यदस्य
yadasya
मन्युरध्वनीद
manyuradhvanīd
वि
vi
वर्त्रं
vṛtraṃ
पर्वशो
parvaśo
रुजन
rujan
|
अपः
apaḥ
समुद्रमैरयत
samudramairayat
||
When his wrath thundered, when he rent Vṛtra to pieces, limb by limb,
He sent the waters to the sea.
नि
ni
शुष्ण
śuṣṇa
इन्द्र
indra
धर्णसिं
dharṇasiṃ
वज्रं
vajraṃ
जघन्थ
jaghantha
दस्यवि
dasyavi
|
वर्षाह्युग्र
vṛṣāhyughra
शर्ण्विषे
śṛṇviṣe
||
Against the Dasyu gusna thou, Indra, didst hurl thy during bolt:
Thou, Dread one, hast a hero's fame.
न
na
दयाव
dyāva
इन्द्रमोजसा
indramojasā
नान्तरिक्षाणि
nāntarikṣāṇi
वज्रिणम
vajriṇam
|
न
na
विव्यचन्त
vivyacanta
भूमयः
bhūmayaḥ
||
Neither the heavens nor firmaments nor regions of the earth contain
Indra, the Thunderer with his might.
यस्त
yasta
इन्द्र
indra
महीरप
mahīrapa
सतभूयमान
stabhūyamāna
आशयत
āśayat
|
नि
ni
तं
taṃ
पद्यासु
padyāsu
शिश्नथः
śiśnathaḥ
||
O Indra him who lay at length staying thy copious waters thou,
In his own footsteps, smotest down
य
ya
इमे
ime
रोदसी
rodasī
मही
mahī
समीची
samīcī
समजग्रभीत
samajaghrabhīt
|
तमोभिरिन्द्र
tamobhirindra
तं
taṃ
गुहः
ghuhaḥ
||
Thou hiddest deep in darkness itim, O Indra, who had set his grasp
On spacious heaven and earth conjoined.
य
ya
इन्द्र
indra
यतयस्त्वा
yatayastvā
भर्गवो
bhṛghavo
ये
ye
च
ca
तुष्टुवुः
tuṣṭuvuḥ
|
ममेदुग्र
mamedughra
शरुधी
śrudhī
हवम
havam
||
Indra, whatever Yatis and Bhṛgus have offered praise to thee,
Listen, thou Mighty, to my call.
इमास्त
imāsta
इन्द्र
indra
पर्श्नयो
pṛśnayo
घर्तं
ghṛtaṃ
दुहत
duhata
आशिरम
āśiram
|
एनां
enāṃ
रतस्य
ṛtasya
पिप्युषीः
pipyuṣīḥ
||
Indra, these spotted cows yield thee their butter and the milky draught;
Aiders, thereby, of sacrifice;
या
yā
इन्द्र
indra
परस्वस्त्वासा
prasvastvāsā
गर्भमचक्रिरन
gharbhamacakriran
|
परि
pari
धर्मेव
dharmeva
सूर्यम
sūryam
||
Which, teeming, have received thee as a life-germ, Indra, with their mouth,
Like Sūrya who sustaineth all.
तवामिच्छवसस
tvāmicchavasas
पते
pate
कण्वा
kaṇvā
उक्थेन
ukthena
वाव्र्धुः
vāvṛdhuḥ
|
तवां
tvāṃ
सुतास
sutāsa
इन्दवः
indavaḥ
||
O Lord of Might, with hymns of praise the Kaṇvas have increased thy power,
The drops poured forth have strengthened thee.
तवेदिन्द्र
tavedindra
परणीतिषूत
praṇītiṣūta
परशस्तिरद्रिवः
praśastiradrivaḥ
|
यज्ञो
yajño
वितन्तसाय्यः
vitantasāyyaḥ
||
Under thy guidance, Indra, mid thy praises, Lord of Thunder, shall
The sacrifice be soon performed.
आ
ā
न
na
इन्द्र
indra
महीमिषं
mahīmiṣaṃ
पुरं
puraṃ
न
na
दर्षि
darṣi
गोमतीम
ghomatīm
|
उत
uta
परजां
prajāṃ
सुवीर्यम
suvīryam
||
Indra, disclose much food for us, like a stronghold with store of kine:
Give progeny and heroic strength.
उत
uta
तयदाश्वश्व्यं
tyadāśvaśvyaṃ
यदिन्द्र
yadindra
नाहुषीष्वा
nāhuṣīṣvā
|
अग्रे
aghre
विक्षुप्रदीदयत
vikṣupradīdayat
||
And, Indra, grant us all that wealth of fleet steeds which shone bright of old
Among the tribes of Nahusas.
अभि
abhi
वरजं
vrajaṃ
न
na
तत्निषे
tatniṣe
सूर
sūra
उपाकचक्षसम
upākacakṣasam
|
यदिन्द्र
yadindra
मर्ळयासि
mṛḷayāsi
नः
naḥ
||
Hither thou seemest to attract heaven's fold which shines before our eyes,
When, Indra, thou art kind to us.
यदङग
yadaṅgha
तविषीयस
taviṣīyasa
इन्द्र
indra
परराजसि
prarājasi
कषितीः
kṣitīḥ
|
महानपार
mahānapāra
ओजसा
ojasā
||
Yea, when thou puttest forth thy power, Indra, thou governest the folk.
Mighty, unlimited in strength.
तं
taṃ
तवा
tvā
हविष्मतीर्विश
haviṣmatīrviśa
उप
upa
बरुवत
bruvata
ऊतये
ūtaye
|
उरुज्रयसमिन्दुभिः
urujrayasamindubhiḥ
||
The tribes who bring oblations call to thee, to thee to give them help,
With drops to thee who spreadest far.
उपह्वरे
upahvare
गिरीणां
ghirīṇāṃ
संगथे
saṃghathe
च
ca
नदीनाम
nadīnām
|
धिया
dhiyā
विप्रो
vipro
अजायत
ajāyata
||
There where the mountains downward slope, there by the meeting of the streams
The Sage was manifest with song.
अतः
ataḥ
समुद्रमुद्वतश्चिकित्वानव
samudramudvataścikitvānava
पश्यति
paśyati
|
यतो
yato
विपान
vipāna
एजति
ejati
||
Thence, marking, from his lofty place downward he looks upon the sea,
And thence with rapid stir he moves.
आदित
ādit
परत्नस्य
pratnasya
रेतसो
retaso
जयोतिष
jyotiṣ
पश्यन्ति
paśyanti
वासरम
vāsaram
|
परो
paro
यदिध्यते
yadidhyate
दिवा
divā
||
Then, verify, they see the light refulgent of primeval seed,
Kindled on yonder side of heaven.
कण्वास
kaṇvāsa
इन्द्र
indra
ते
te
मतिं
matiṃ
विश्वे
viśve
वर्धन्ति
vardhanti
पौंस्यम
pauṃsyam
|
उतो
uto
शविष्ठ
śaviṣṭha
वर्ष्ण्यम
vṛṣṇyam
||
Indra, the Kaṇvas all exalt thy wisdom and thy manly power,
And, Mightiest! thine heroic strength.
इमां
imāṃ
म
ma
इन्द्र
indra
सुष्टुतिं
suṣṭutiṃ
जुषस्व
juṣasva
पर
pra
सु
su
मामव
māmava
|
उत
uta
परवर्धया
pravardhayā
मतिम
matim
||
Accept this eulogy of mine, Indra, and guard me carefully:
Strengthen my thought and prosper it.
उत
uta
बरह्मण्या
brahmaṇyā
वयं
vayaṃ
तुभ्यं
tubhyaṃ
परव्र्द्ध
pravṛddha
वज्रिवः
vajrivaḥ
|
विप्रा
viprā
अतक्ष्म
atakṣma
जीवसे
jīvase
||
For thee, O Mighty, Thunder-armed, we singers through devotionhave
Fashioned the hymn that we may live.
अभि
abhi
कण्वा
kaṇvā
अनूषतापो
anūṣatāpo
न
na
परवता
pravatā
यतीः
yatīḥ
|
इन्द्रं
indraṃ
वनन्वती
vananvatī
मतिः
matiḥ
||
To Indra have the Kaṇvas sung, like waters speeding down a slope:
The song is fain to go to him.
इन्द्रमुक्थानि
indramukthāni
वाव्र्धुः
vāvṛdhuḥ
समुद्रमिव
samudramiva
सिन्धवः
sindhavaḥ
|
अनुत्तमन्युमजरम
anuttamanyumajaram
||
As rivers swell the ocean, so our hymns of praise make Indra strong,
Eternal, of resistIess wrath.
आ
ā
नो
no
याहि
yāhi
परावतो
parāvato
हरिभ्यां
haribhyāṃ
हर्यताभ्याम
haryatābhyām
|
इममिन्द्र
imamindra
सुतं
sutaṃ
पिब
piba
||
Come with thy lovely Bay Steeds, come to us from regions far away
O Indra, drink this Soma juice.
तवामिद
tvāmid
वर्त्रहन्तम
vṛtrahantama
जनासो
janāso
वर्क्तबर्हिषः
vṛktabarhiṣaḥ
|
हवन्ते
havante
वाजसातये
vājasātaye
||
Best slayer of Vṛtras, men whose sacred grass is ready trimmed
Invoke thee for the gain of spoil.
अनु
anu
तवा
tvā
रोदसी
rodasī
उभे
ubhe
चक्रं
cakraṃ
न
na
वर्त्येतशम
vartyetaśam
|
अनु
anu
सुवानास
suvānāsa
इन्दवः
indavaḥ
||
The heavens and earth come after thee as the wheel follows Etaśa:
To thee flow Soma-drops effused.
मन्दस्वा
mandasvā
सु
su
सवर्णर
svarṇara
उतेन्द्र
utendra
शर्यणावति
śaryaṇāvati
|
मत्स्वा
matsvā
विवस्वतो
vivasvato
मती
matī
||
Rejoice, O Indra, in the light, rejoice in Saryandyan, be Glad in the sacrificer's hymn.
वाव्र्धान
vāvṛdhāna
उप
upa
दयवि
dyavi
वर्षा
vṛṣā
वज्र्यरोरवीत
vajryaroravīt
|
वर्त्रहा
vṛtrahā
सोमपातमः
somapātamaḥ
||
Grown strong in heaven, the Thunder-armed hath bellowed, Vṛtra-slayer, Bull,
Chief drinker of the Soma juice.
रषिर्हि
ṛṣirhi
पूर्वजा
pūrvajā
अस्येक
asyeka
ईशान
īśāna
ओजसा
ojasā
|
इन्द्र
indra
चोष्कूयसे
coṣkūyase
वसु
vasu
||
Thou art a Ṛṣi born of old, sole Ruler over all by might:
Thou, Indra, guardest well our wealth.
अस्माकं
asmākaṃ
तवा
tvā
सुतानुप
sutānupa
वीतप्र्ष्ठा
vītapṛṣṭhā
अभि
abhi
परयः
prayaḥ
|
शतंवहन्तु
śataṃvahantu
हरयः
harayaḥ
||
May thy Bay Steeds with beauteous backs, a hundred, bring thee to the feast,
Bring thee to these our Soma-draughts.
इमां
imāṃ
सु
su
पूर्व्यां
pūrvyāṃ
धियं
dhiyaṃ
मधोर्घ्र्तस्य
madhorghṛtasya
पिप्युषीम
pipyuṣīm
|
कण्वा
kaṇvā
उक्थेन
ukthena
वाव्र्धुः
vāvṛdhuḥ
||
The Kaṇvas with their hymns of praise have magnified this ancient thought
That swells with streams of meath and oil.
इन्द्रमिद
indramid
विमहीनां
vimahīnāṃ
मेधे
medhe
वर्णीत
vṛṇīta
मर्त्यः
martyaḥ
|
इन्द्रं
indraṃ
सनिष्युरूतये
saniṣyurūtaye
||
Mid mightiest Gods let mortal man choose Indra at the sacrifice,
Indra, whoe’er would win, for help.
अर्वाञ्चं
arvāñcaṃ
तवा
tvā
पुरुष्टुत
puruṣṭuta
परियमेधस्तुता
priyamedhastutā
हरी
harī
|
सोमपेयायवक्षतः
somapeyāyavakṣataḥ
||
Thy steeds, by Priyamedhas praised, shall bring thee, God whom all invoke,
Hither to drink the Somajuice.
शतमहं
śatamahaṃ
तिरिन्दिरे
tirindire
सहस्रं
sahasraṃ
पर्शावा
parśāvā
ददे
dade
|
राधांसियाद्वानाम
rādhāṃsiyādvānām
||
A hundred thousand have I gained from Parsu, from Tirindira,
And presents of the Yadavas.
तरीणि
trīṇi
शतान्यर्वतां
śatānyarvatāṃ
सहस्रा
sahasrā
दश
daśa
गोनाम
ghonām
|
ददुष
daduṣ
पज्राय
pajrāya
साम्ने
sāmne
||
Ten thousand head of kine, and steeds three times a hundred they bestowed
On Pajra for the Sāma-song.
उदानट
udānaṭ
ककुहो
kakuho
दिवमुष्ट्राञ्चतुर्युजो
divamuṣṭrāñcaturyujo
ददत
dadat
|
शरवसा
śravasā
याद्वं
yādvaṃ
जनम
janam
||
Kakuha hath reached up to heaven, bestowing buffaloes yoked in fours,
And matched in fame the Yadavas.