HYMN VII. MARUTS.
पर
pra
यद
yad
वस्त्रिष्टुभमिषं
vastriṣṭubhamiṣaṃ
मरुतो
maruto
विप्रो
vipro
अक्षरत
akṣarat
|
वि
vi
पर्वतेषु
parvateṣu
राजथ
rājatha
||
O MARUTS, when the sage hath poured the Tṛṣṭup forth as food for you,
Ye shine amid the mountain-clouds.
यदङग
yadaṅgha
तविषीयवो
taviṣīyavo
यामं
yāmaṃ
शुभ्रा
śubhrā
अचिध्वम
acidhvam
|
नि
ni
पर्वता
parvatā
अहासत
ahāsata
||
When, Bright Ones, fain to show your might ye have determined on your course,
The mountain-clouds have bent them down.
उदीरयन्त
udīrayanta
वायुभिर्वाश्रासः
vāyubhirvāśrāsaḥ
पर्श्निमातरः
pṛśnimātaraḥ
|
धुक्षन्तपिप्युशीमिषम
dhukṣantapipyuśīmiṣam
||
Loud roaring with the winds the Sons of Pṛśni have upraised themselves:
They have poured out the streaming food.
वपन्ति
vapanti
मरुतो
maruto
मिहं
mihaṃ
पर
pra
वेपयन्ति
vepayanti
पर्वतान
parvatān
|
यद
yad
यामं
yāmaṃ
यान्ति
yānti
वायुभिः
vāyubhiḥ
||
The Maruts spread the mist abroad and make mountains rock and reel,
When with the winds they go their way
नि
ni
यद
yad
यामाय
yāmāya
वो
vo
गिरिर्नि
ghirirni
सिन्धवो
sindhavo
विधर्मणे
vidharmaṇe
|
महे
mahe
शुष्माय
śuṣmāya
येमिरे
yemire
||
What time the rivers and the hills before your coming bowed them down,
So to sustain your mighty force.
युष्मानु
yuṣmānu
नक्तमूतये
naktamūtaye
युष्मान
yuṣmān
दिवा
divā
हवामहे
havāmahe
|
युष्मान
yuṣmān
परयत्यध्वरे
prayatyadhvare
||
We call on you for aid by night, on you for succour in the day,
On you while sacrifice proceeds.
उदु
udu
तये
tye
अरुणप्सवश्चित्रा
aruṇapsavaścitrā
यामेभिरीरते
yāmebhirīrate
|
वाश्रा
vāśrā
अधिष्णुना
adhiṣṇunā
दिवः
divaḥ
||
These, verily, wondrous, red of hue, speed on their courses with a roar
Over the ridges of the sky.
सर्जन्ति
sṛjanti
रश्मिमोजसा
raśmimojasā
पन्थां
panthāṃ
सूर्याय
sūryāya
यातवे
yātave
|
ते
te
भानुभिर्वि
bhānubhirvi
तस्थिरे
tasthire
||
With might they drop the loosened rein so that the Sun may run his course,
And spread themselves with beams of light.
इमां
imāṃ
मे
me
मरुतो
maruto
गिरमिमं
ghiramimaṃ
सतोमं
stomaṃ
रभुक्षणः
ṛbhukṣaṇaḥ
|
इमं
imaṃ
मे
me
वनता
vanatā
हवम
havam
||
Accept, ye Maruts, this my song, accept ye this mine hymn of praise,
Accept, Ṛbhukṣans, this my call.
तरीणि
trīṇi
सरांसि
sarāṃsi
पर्श्नयो
pṛśnayo
दुदुह्रे
duduhre
वज्रिणे
vajriṇe
मधु
madhu
|
उत्सं
utsaṃ
कवन्धमुद्रिणम
kavandhamudriṇam
||
The dappled Cows have poured three lakes, meath for the Thunder-wielding God,
From the great cask, the watery cloud.
मरुतो
maruto
यद
yad
ध
dha
वो
vo
दिवः
divaḥ
सुम्नायन्तो
sumnāyanto
हवामहे
havāmahe
|
आ
ā
तू
tū
न
na
उपगन्तन
upaghantana
||
O Maruts, quickly come to us when, longing for felicity,
We call you hither from the sky.
यूयं
yūyaṃ
हि
hi
षठा
ṣṭhā
सुदानवो
sudānavo
रुद्रा
rudrā
रभुक्षणो
ṛbhukṣaṇo
दमे
dame
|
उत
uta
परचेतसो
pracetaso
मदे
made
||
For, Rudras and Ṛbhukṣans, ye, Most Bountiful, are in the house,
Wise when the gladdening draught is drunk.
आ
ā
नो
no
रयिं
rayiṃ
मदच्युतं
madacyutaṃ
पुरुक्षुं
purukṣuṃ
विश्वधायसम
viśvadhāyasam
|
इयर्ता
iyartā
मरुतो
maruto
दिवः
divaḥ
||
O Maruts, send us down from heaven riches distilling rapturous joy,
With plenteous food, sustaining all.
अधीव
adhīva
यद
yad
गिरीणां
ghirīṇāṃ
यामं
yāmaṃ
शुभ्रा
śubhrā
अचिध्वम
acidhvam
|
सुवानैर्मन्दध्व
suvānairmandadhva
इन्दुभिः
indubhiḥ
||
When, Bright Ones, hither from the hills ye have resolved to take your way,
Ye revel in the drops effused.
एतावतश्चिदेषां
etāvataścideṣāṃ
सुम्नं
sumnaṃ
भिक्षेत
bhikṣeta
मर्त्यः
martyaḥ
|
अदाभ्यस्य
adābhyasya
मन्मभिः
manmabhiḥ
||
Man should solicit with his lauds happiness which belongs to them,
So great a band invincible.
ये
ye
दरप्सा
drapsā
इव
iva
रोदसी
rodasī
धमन्त्यनु
dhamantyanu
वर्ष्टिभिः
vṛṣṭibhiḥ
|
उत्सं
utsaṃ
दुहन्तो
duhanto
अक्षितम
akṣitam
||
They who like fiery sparks with showers of rain blow through the heaven and earth,
Milking the spring that never fails.
उदु
udu
सवानेभिरीरत
svānebhirīrata
उद
ud
रथैरुदु
rathairudu
वायुभिः
vāyubhiḥ
|
उत
ut
सतोमैः
stomaiḥ
पर्श्निमातरः
pṛśnimātaraḥ
||
With chariots and tumultuous roar, with tempests and with hymns of praise
The Sons of Pṛśni hurry forth.
येनाव
yenāva
तुर्वशं
turvaśaṃ
यदुं
yaduṃ
येन
yena
कण्वं
kaṇvaṃ
धनस्प्र्तम
dhanaspṛtam
|
राये
rāye
सु
su
तस्य
tasya
धीमहि
dhīmahi
||
For wealth, we think of that whereby ye aided Yadu, Turvaśa,
And KanVa who obtained the spoil.
इमा
imā
उ
u
वः
vaḥ
सुदानवो
sudānavo
घर्तं
ghṛtaṃ
न
na
पिप्युषीरिषः
pipyuṣīriṣaḥ
|
वर्धान
vardhān
काण्वस्य
kāṇvasya
मन्मभिः
manmabhiḥ
||
May these our viands Bounteous Ones I that flow in streams like holy oil,
With Kaṇva's hymns, increase your might.
कव
kva
नूनं
nūnaṃ
सुदानवो
sudānavo
मदथा
madathā
वर्क्तबर्हिषः
vṛktabarhiṣaḥ
|
बरह्मा
brahmā
को
ko
वःसपर्यति
vaḥsaparyati
||
Where, Bounteous Lords for whom the grass is trimmed, are ye rejoicing now?
What Brahman is adoring you?
नहि
nahi
षम
ṣma
यद
yad
ध
dha
वः
vaḥ
पुरा
purā
सतोमेभिर्व्र्क्तबर्हिषः
stomebhirvṛktabarhiṣaḥ
|
शर्धान
śardhān
रतस्य
ṛtasya
जिन्वथ
jinvatha
||
Is it not there where ye of old, supplied with sacred grass, for lauds
Inspired the strong in sacrifice?
समु
samu
तये
tye
महतीरपः
mahatīrapaḥ
सं
saṃ
कषोणी
kṣoṇī
समु
samu
सूर्यम
sūryam
|
सं
saṃ
वज्रं
vajraṃ
पर्वशो
parvaśo
दधुः
dadhuḥ
||
They brought together both the worlds, the mighty waters, and the Sun,
And, joint by joint, the thunderbolt.
वि
vi
वर्त्रं
vṛtraṃ
पर्वशो
parvaśo
ययुर्वि
yayurvi
पर्वतानराजिनः
parvatānarājinaḥ
|
चक्राणा
cakrāṇā
वर्ष्णि
vṛṣṇi
पौंस्यम
pauṃsyam
||
They sundered Vṛtra limb from limb and split the gloomy mountain-clouds,
Performing a heroic deed.
अनु
anu
तरितस्य
tritasya
युध्यतः
yudhyataḥ
शुष्ममावन्नुत
śuṣmamāvannuta
करतुम
kratum
|
अन्विन्द्रं
anvindraṃ
वर्त्रतूर्ये
vṛtratūrye
||
They reinforced the power and strength of Trita as he fought, and helped
Indra in battle with the foe.
विद्युद्धस्ता
vidyuddhastā
अभिद्यवः
abhidyavaḥ
शिप्राः
śiprāḥ
शीर्षन
śīrṣan
हिरण्ययीः
hiraṇyayīḥ
|
शुभ्रा
śubhrā
वयञ्जत
vyañjata
शरिये
śriye
||
They deck themselves for glory, bright, celestial, lightning in their hands,
And helms of gold upon their heads.
उशना
uśanā
यत
yat
परावत
parāvata
उक्ष्णो
ukṣṇo
रन्ध्रमयातन
randhramayātana
|
दयौर्न
dyaurna
चक्रदद
cakradad
भिया
bhiyā
||
When eagerly ye from far away came to the cavern of the Bull,
He bellowed in his fear like Heaven.
आ
ā
नो
no
मखस्य
makhasya
दावने.अश्वैर्हिरण्यपाणिभिः
dāvane.aśvairhiraṇyapāṇibhiḥ
|
देवास
devāsa
उप
upa
गन्तन
ghantana
||
Borne by your golden-footed steeds, O Gods, come hither to receive
The sacrifice we offer you.
यदेषां
yadeṣāṃ
पर्षती
pṛṣatī
रथे
rathe
परष्टिर्वहति
praṣṭirvahati
रोहितः
rohitaḥ
|
यान्ति
yānti
शुभ्रा
śubhrā
रिणन्नपः
riṇannapaḥ
||
When the red leader draws along their spotted deer yoked to the car.
The Bright Ones come, and shed the rain.
सुषोमे
suṣome
शर्यणावत्यार्जीके
śaryaṇāvatyārjīke
पस्त्यावति
pastyāvati
|
ययुर्निचक्रया
yayurnicakrayā
नरः
naraḥ
||
Susoma, Saryakiavan, and Arjika full of homes, have they.
These Heroes, sought with downward car.
कदा
kadā
गछाथ
ghachātha
मरुत
maruta
इत्था
itthā
विप्रं
vipraṃ
हवमानम
havamānam
|
मार्डीकेभिर्नाधमानम
mārḍīkebhirnādhamānam
||
When, Maruts, ye come to him, the singer who invokes you thus,
With favours to your suppliant?
कद
kad
ध
dha
नूनं
nūnaṃ
कधप्रियो
kadhapriyo
यदिन्द्रमजहातन
yadindramajahātana
|
को
ko
वः
vaḥ
सखित्व
sakhitva
ओहते
ohate
||
What now? where have ye still a friend since ye left Indra all alone?
Who counteth on your friendship now?
सहो
saho
षु
ṣu
णो
ṇo
वज्रहस्तैः
vajrahastaiḥ
कण्वासो
kaṇvāso
अग्निं
aghniṃ
मरुद्भिः
marudbhiḥ
|
सतुषेहिरण्यवाशीभिः
stuṣehiraṇyavāśībhiḥ
||
The Kaṇvas sing forth Agni's praise together with our Maruts’ who
Wield thunder and wear swords of gold.
ओ
o
षु
ṣu
वर्ष्णः
vṛṣṇaḥ
परयज्यूना
prayajyūnā
नव्यसे
navyase
सुविताय
suvitāya
|
वव्र्त्यां
vavṛtyāṃ
चित्रवाजान
citravājān
||
Hither for new felicity may I attract the Impetuous Ones,
The Heroes with their wondrous strength
गिरयश्चिन
ghirayaścin
नि
ni
जिहते
jihate
पर्शानासो
parśānāso
मन्यमानाः
manyamānāḥ
|
पर्वताश्चिन
parvatāścin
नि
ni
येमिरे
yemire
||
Before them sink the very hills deerning themseives abysses: yea,
Even the mountains bend them down.
आक्ष्णयावानो
ākṣṇayāvāno
वहन्त्यन्तरिक्षेण
vahantyantarikṣeṇa
पततः
patataḥ
|
धातारः
dhātāraḥ
सतुवते
stuvate
वयः
vayaḥ
||
Steeds flying on their tortuous path through mid-air carry them, and give
The man who lauds them strength and life.
अग्निर्हि
aghnirhi
जानि
jāni
पूर्व्यश्छन्दो
pūrvyaśchando
न
na
सूरो
sūro
अर्चिषा
arciṣā
|
ते
te
भानुभिर्वि
bhānubhirvi
तस्थिरे
tasthire
||
Agni was born the first of all, like Sūrya lovely with his light:
With lustre these have spread abroad.