HYMN LXI. AGNI.
उभयं
ubhayaṃ
शर्णवच्च
śṛṇavacca
न
na
इन्द्रो
indro
अर्वागिदं
arvāghidaṃ
वचः
vacaḥ
|
सत्राच्यामघवा
satrācyāmaghavā
सोमपीतये
somapītaye
धिया
dhiyā
शविष्ठ
śaviṣṭha
आ
ā
गमत
ghamat
||
PREPARE oblation: let him come; and let the minister serve again
Who knows the ordering thereof,
तं
taṃ
हि
hi
सवराजं
svarājaṃ
वर्षभं
vṛṣabhaṃ
तमोजसे
tamojase
धिषणे
dhiṣaṇe
निष्टतक्षतुः
niṣṭatakṣatuḥ
|
उतोपमानां
utopamānāṃ
परथमो
prathamo
नि
ni
षीदसि
ṣīdasi
सोमकामं
somakāmaṃ
हि
hi
ते
te
मनः
manaḥ
||
Rejoicing in his friendship, let the priest be seated over man,
Beside the shoot of active power.
आ
ā
वर्षस्व
vṛṣasva
पुरूवसो
purūvaso
सुतस्येन्द्रान्धसः
sutasyendrāndhasaḥ
|
विद्मा
vidmā
हि
hi
तवा
tvā
हरिवः
harivaḥ
पर्त्सु
pṛtsu
सासहिमध्र्ष्टं
sāsahimadhṛṣṭaṃ
चिद
cid
दध्र्ष्वणिम
dadhṛṣvaṇim
||
Him, glowing bright beyond all thought, they seek among the race of man;
With him for
tongue
they seize the food.
अप्रामिसत्य
aprāmisatya
मघवन
maghavan
तथेदसदिन्द्र
tathedasadindra
करत्वा
kratvā
यथा
yathā
वशः
vaśaḥ
|
सनेम
sanema
वाजं
vājaṃ
तव
tava
शिप्रिन्नवसा
śiprinnavasā
मक्षू
makṣū
चिद
cid
यन्तो
yanto
अद्रिवः
adrivaḥ
||
He hath inflamed the twofold plain: life-giving, he hath climbed the wood,
And with his tongue hath struck the rock.
शग्ध्यू
śaghdhyū
षु
ṣu
शचीपत
śacīpata
इन्द्र
indra
विश्वाभिरूतिभिः
viśvābhirūtibhiḥ
|
भगंन
bhaghaṃna
हि
hi
तवा
tvā
यशसं
yaśasaṃ
वसुविदमनु
vasuvidamanu
शूर
śūra
चरामसि
carāmasi
||
Wandering here the radiant Calf finds none to fetter him, and seeks
The Mother to declare his praise.
पौरो
pauro
अश्वस्य
aśvasya
पुरुक्र्द
purukṛd
गवामस्युत्सो
ghavāmasyutso
देव
deva
हिरण्ययः
hiraṇyayaḥ
|
नकिर्हि
nakirhi
दानं
dānaṃ
परिमर्धिषत
parimardhiṣat
तवे
tve
यद-यद
yad-yad
यामि
yāmi
तदा
tadā
भर
bhara
||
And now that great and mighty team, the team of horses that are his,
And traces of his car, are seen.
तवं
tvaṃ
हयेहि
hyehi
चेरवे
cerave
विदा
vidā
भगं
bhaghaṃ
वसुत्तये
vasuttaye
|
उद
ud
वाव्र्षस्व
vāvṛṣasva
मघवन
maghavan
गविष्टय
ghaviṣṭaya
उदिन्द्राश्वमिष्टये
udindrāśvamiṣṭaye
||
The seven milk a single cow; the two set other five to work,
On the stream's loud-resounding bank.
तवं
tvaṃ
पुरू
purū
सहस्राणि
sahasrāṇi
शतानि
śatāni
च
ca
यूथा
yūthā
दानाय
dānāya
मंहसे
maṃhase
|
आ
ā
पुरन्दरं
purandaraṃ
चक्र्म
cakṛma
विप्रवचस
vipravacasa
इन्द्रं
indraṃ
गायन्तो.अवसे
ghāyanto.avase
||
Entreated by Vivasvān's ten, Indra cast down the water-jar
With threefold hammer from the sky.
अविप्रो
avipro
वा
vā
यदविधद
yadavidhad
विप्रो
vipro
वेन्द्र
vendra
ते
te
वचः
vacaḥ
|
स
sa
पर
pra
ममन्दत्त्वाया
mamandattvāyā
शतक्रतो
śatakrato
पराचामन्यो
prācāmanyo
अहंसन
ahaṃsana
||
Three times the newly-kindled flame proceeds around the sacrifice:
The priests anoint it with the meath.
उग्रबाहुर्म्रक्षक्र्त्वा
ughrabāhurmrakṣakṛtvā
पुरन्दरो
purandaro
यदि
yadi
मे
me
शर्णवद
śṛṇavad
धवम
dhavam
|
वसूयवो
vasūyavo
वसुपतिं
vasupatiṃ
शतक्रतुं
śatakratuṃ
सतोमैरिन्द्रं
stomairindraṃ
हवामहे
havāmahe
||
With reverence they drain the fount that circles with its wheel above,
Exhaustless, with the mouth below.
न
na
पापासो
pāpāso
मनामहे
manāmahe
नारायासो
nārāyāso
न
na
जळ्हवः
jaḷhavaḥ
|
यदिन
yadin
नविन्द्रं
nvindraṃ
वर्षणं
vṛṣaṇaṃ
सचा
sacā
सुते
sute
सखायं
sakhāyaṃ
कर्णवामहै
kṛṇavāmahai
||
The pressing-stones are set at work: the meath is poured into the tank,
At the out-shedding of the fount.
उग्रं
ughraṃ
युयुज्म
yuyujma
पर्तनासु
pṛtanāsu
सासहिं
sāsahiṃ
रणकातिमदाभ्यम
ṛṇakātimadābhyam
|
वेदा
vedā
भर्मं
bhṛmaṃ
चित
cit
सनिता
sanitā
रथीतमो
rathītamo
वाजिनं
vājinaṃ
यमिदू
yamidū
नशत
naśat
||
Ye cows, protect the fount: the two Mighty Ones bless the sacrifice.
The handles twain are wrought of gold.
यत
yata
इन्द्र
indra
भयामहे
bhayāmahe
ततो
tato
नो
no
अभयं
abhayaṃ
कर्धि
kṛdhi
|
मघवञ्छग्धितव
maghavañchaghdhitava
तन
tan
न
na
ऊतिभिर्वि
ūtibhirvi
दविषो
dviṣo
वि
vi
मर्धो
mṛdho
जहि
jahi
||
Pour on the juice the ornament which reaches both the heaven and earth
Supply the liquid to the Bull.
तवं
tvaṃ
हि
hi
राधस्पते
rādhaspate
राधसो
rādhaso
महः
mahaḥ
कषयस्यासि
kṣayasyāsi
विधतः
vidhataḥ
|
तं
taṃ
तवा
tvā
वयं
vayaṃ
मघवन्निन्द्र
maghavannindra
गिर्वणः
ghirvaṇaḥ
सुतावन्तो
sutāvanto
हवामहे
havāmahe
||
These know their own abiding-place: like calves beside the mother cows
They meet together with their kin.
इन्द्र
indra
सपळ
spaḷ
उत
uta
वर्त्रहा
vṛtrahā
परस्पा
paraspā
नो
no
वरेण्यः
vareṇyaḥ
|
स
sa
नो
no
रक्षिषच्चरमं
rakṣiṣaccaramaṃ
स
sa
मध्यमं
madhyamaṃ
स
sa
पश्चात
paścāt
पातु
pātu
नः
naḥ
पुरः
puraḥ
||
Devouring in their greedy jaws, they make sustaining food in heaven,
To Indra, Agni light and prayer.
तवं
tvaṃ
नः
naḥ
पश्चादधरादुत्तरात
paścādadharāduttarāt
पुर
pura
इन्द्र
indra
नि
ni
पाहि
pāhi
विश्वतः
viśvataḥ
|
आरे
āre
अस्मत
asmat
कर्णुहि
kṛṇuhi
दैव्यं
daivyaṃ
भयमारे
bhayamāre
हेतीरदेवीः
hetīradevīḥ
||
The Pious One milked out rich food, sustenance dealt in portions seven,
Together with the Sun's seven rays.
अद्याद्या
adyādyā
शवः-शव
śvaḥ-śva
इन्द्र
indra
तरास्व
trāsva
परे
pare
च
ca
नः
naḥ
|
विश्वा
viśvā
च
ca
नोजरितॄन
nojaritṝn
सत्पते
satpate
अहा
ahā
दिवा
divā
नक्तं
naktaṃ
च
ca
रक्षिषः
rakṣiṣaḥ
||
I took some Soma when the Sun rose up, O Mitra, Varuṇa.
That is the sick man's medicine.
परभङगी
prabhaṅghī
शूरो
śūro
मघवा
maghavā
तुवीमघः
tuvīmaghaḥ
सम्मिष्लो
sammiṣlo
विर्याय
viryāya
कम
kam
|
उभा
ubhā
ते
te
बाहू
bāhū
वर्षणा
vṛṣaṇā
शतक्रतो
śatakrato
नि
ni
या
yā
वज्रं
vajraṃ
मिमिक्षतुः
mimikṣatuḥ
||
From where oblations must be laid, which is the Well-beloved's home,
He with his tongue hath compassed heaven.