HYMN LXIII. AGNI.
स
sa
पूर्व्यो
pūrvyo
महानां
mahānāṃ
वेनः
venaḥ
करतुभिरानजे
kratubhirānaje
|
यस्य
yasya
दवारा
dvārā
मनुष
manuṣ
पिता
pitā
देवेषु
deveṣu
धिय
dhiya
आनजे
ānaje
||
EXERTING all our strength with thoughts of power we glorify in speech
Agni your dear familiar Friend, the darling Guest in every home.
दिवो
divo
मानं
mānaṃ
नोत
not
सदन
sadan
सोमप्र्ष्ठासो
somapṛṣṭhāso
अद्रयः
adrayaḥ
|
उक्था
ukthā
बरह्मच
brahmaca
शंस्या
śaṃsyā
||
Whom, served with sacrificial oil like Mitra, men presenting gifts
Eulogize with their songs of praise
स
sa
विद्वानङगिरोभ्य
vidvānaṅghirobhya
इन्द्रो
indro
गा
ghā
अव्र्णोदप
avṛṇodapa
|
सतुषे
stuṣe
तदस्यपौंस्यम
tadasyapauṃsyam
||
Much-lauded Jātavedas, him who bears oblations up to heaven
Prepared in service of the Gods.
स
sa
परत्नथा
pratnathā
कविव्र्ध
kavivṛdha
इन्द्रो
indro
वाकस्य
vākasya
वक्षणिः
vakṣaṇiḥ
|
शिवो
śivo
अर्कस्य
arkasya
होमन्यस्मत्रा
homanyasmatrā
गन्त्ववसे
ghantvavase
||
To noblest Agni, Friend of man, best Vṛtra-slayer, are we come,
Him in whose presence Rksa's son, mighty Srutarvan, waxes great;
आदू
ādū
नु
nu
ते
te
अनु
anu
करतुं
kratuṃ
सवाहा
svāhā
वरस्य
varasya
यज्यवः
yajyavaḥ
|
शवात्रमर्का
śvātramarkā
अनूषतेन्द्र
anūṣatendra
गोत्रस्य
ghotrasya
दावने
dāvane
||
To deathless Jātavedas, meet for praise, adored, with sacred oil,
Visible through the gloom of night
इन्द्रे
indre
विश्वानि
viśvāni
वीर्या
vīryā
कर्तानि
kṛtāni
कर्त्वानि
kartvāni
च
ca
|
यमर्का
yamarkā
अध्वरं
adhvaraṃ
विदुः
viduḥ
||
Even Agni whom these priestly men worship with sacrificial gifts,
With lifted ladles offering them.
यत
yat
पाञ्चजन्यया
pāñcajanyayā
विशेन्द्रे
viśendre
घोषा
ghoṣā
अस्र्क्षत
asṛkṣata
|
अस्त्र्णाद
astṛṇād
बर्हणा
barhaṇā
विपो.अर्यो
vipo.aryo
मानस्य
mānasya
स
sa
कषयः
kṣayaḥ
||
O Agni, this our newest hymn hath been addressed from us to thee,
O cheerful Guest, well-born, most wise, worker of wonders, ne’er deceived.
इयमु
iyamu
ते
te
अनुष्टुतिश्चक्र्षे
anuṣṭutiścakṛṣe
तानि
tāni
पौंस्या
pauṃsyā
|
परावश्चक्रस्य
prāvaścakrasya
वर्तनिम
vartanim
||
Agni, may it be dear to thee, most grateful, and exceeding sweet:
Grow mightier, eulogized therewith.
अस्य
asya
वर्ष्णो
vṛṣṇo
वयोदन
vyodana
उरु
uru
करमिष्ट
kramiṣṭa
जीवसे
jīvase
|
यवं
yavaṃ
न
na
पश्वा
paśvaā
ददे
dade
||
Splendid with splendours may it be, and in the battle with the foe
Add loftier glory to thy fame.
तद
tad
दधाना
dadhānā
अवस्यवो
avasyavo
युष्माभिर्दक्षपितरः
yuṣmābhirdakṣapitaraḥ
|
सयाम
syāma
मरुत्वतो
marutvato
वर्धे
vṛdhe
||
Steed, cow, a lord of heroes, bright like Indra, who shall fill the car.
Whose high renown ye celebrate, and people praise each glorious deed.
बळ
baḷ
रत्वियाय
ṛtviyāya
धाम्न
dhāmna
रक्वभिः
ṛkvabhiḥ
शूर
śūra
नोनुमः
nonumaḥ
|
जेषामेन्द्र
jeṣāmendra
तवया
tvayā
युजा
yujā
||
Thou whom Gopavana made glad with song, O Agni Aṅgiras,
Hear this my call, thou Holy One.
अस्मे
asme
रुद्रा
rudrā
मेहना
mehanā
पर्वतासो
parvatāso
वर्त्रहत्ये
vṛtrahatye
भरहूतौ
bharahūtau
सजोषाः
sajoṣāḥ
|
यः
yaḥ
शंसते
śaṃsate
सतुवते
stuvate
धायि
dhāyi
पज्र
pajra
इन्द्रज्येष्ठा
indrajyeṣṭhā
अस्मानवन्तु
asmānavantu
देवाः
devāḥ
||
Thou whom the priestly folk implore to aid the gathering of the spoil,
Such be thou in the fight with foes.