HYMN VIII. AŚVINS.


आā नोno विश्वाभिरूतिभिरश्विनाviśvābhirūtibhiraśvinā गछतंghachataṃ युवमyuvam |

दस्राdasrā हिरण्यवर्तनीhiraṇyavartanī पिबतंpibataṃ सोम्यंsomyaṃ मधुmadhu ||

WITH all the succours that are yours, O Aśvins, hither come to us:
Wonderful, borne on paths of gold, drink ye the meath with Soma juice.
8.8.1

आā नूनंnūnaṃ यातमश्विनाyātamaśvinā रथेनrathena सूर्यत्वचाsūryatvacā |

भुजीbhujī हिरण्यपेशसाhiraṇyapeśasā कवीkavī गम्भीरचेतसाghambhīracetasā ||

Come now, ye Aśvins, on your car decked with a sun-bright canopy,
Bountiful, with your golden forms, Sages with depth of intellect.
8.8.2

आā यातंyātaṃ नहुषसnahuṣas पर्यान्तरिक्षातparyāntarikṣāt सुव्र्क्तिभिःsuvṛktibhiḥ |

पिबाथोश्विनाpibāthoaśvinā मधुmadhu कण्वानांkaṇvānāṃ सवनेsavane सुतमsutam ||

Come hither from the Nahusas, come, drawn by pure hymns, from mid-air.
O Aśvins, drink the savoury juice shed in the Kaṇvas' sacrifice.
8.8.3

आā नोno यातंyātaṃ दिवसdivas पर्यान्तरिक्षादधप्रियाparyāntarikṣādadhapriyā |

पुत्रःputraḥ कण्वस्यkaṇvasya वामिहvāmiha सुषावsuṣāva सोम्यंsomyaṃ मधुmadhu ||

Come to us hither from the heavens, come from mid-air, well-loved by us:
Here Kaṇva's son hath pressed for you the pleasant meath of Soma juice.
8.8.4

आā नोno यातमुपश्रुत्यश्विनाyātamupaśrutyaśvinā सोमपीतयेsomapītaye |

सवाहाsvāhā सतोमस्यstomasya वर्धनाvardhanā परpra कवीkavī धीतिभिर्नराdhītibhirnarā ||

Come, Aśvins, to give car to us, to drink the Soma, Aśvins, come.
Hail, Strengtheners of the praise-song speed onward, ye Heroes, with your thoughts.
8.8.5

यच्चिदyaccid धिdhi वांvāṃ पुरpura रषयोṛṣayo जुहूरे.अवसेjuhūre.avase नराnarā |

आā यातमश्विनाyātamaśvinā गतमुपेमांghatamupemāṃ सुष्टुतिंsuṣṭutiṃ ममmama ||

As, Heroes, in the olden time the Ṛṣis called you to their aid,
So now, O Aśvins, come to us, come near to this mine eulogy.
8.8.6

दिवश्चिदdivaścid रोचनादध्याrocanādadhyā नोno गन्तंghantaṃ सवर्विदाsvarvidā |

धीभिर्वत्सप्रचेतसाdhībhirvatsapracetasā सतोमेभिर्हवनश्रुताstomebhirhavanaśrutā ||

Even from the luminous sphere of heaven come to us, ye who find the light,
Carers for Vatsa, through our prayers and lauds, O yewho hearour call.
8.8.7

किमन्येkimanye पर्यासते.अस्मतparyāsate.asmat सतोमेभिरश्विनाstomebhiraśvinā |

पुत्रःputraḥ कण्वस्यkaṇvasya वांvāṃ रषिर्गीर्भिर्वत्सोṛṣirghīrbhirvatso अवीव्र्धतavīvṛdhat ||

Do others more than we adore the Aśvins with their hymns of praise?
The Ṛṣi Vatsa, Kaṇva's son, hath magnified you with his songs.
8.8.8

आā वांvāṃ विप्रvipra इहावसे.अह्वतihāvase.ahvat सतोमेभिरश्विनाstomebhiraśvinā |

अरिप्राariprā वर्त्रहन्तमाvṛtrahantamā ताtā नोno भूतंbhūtaṃ मयोभुवाmayobhuvā ||

The holy singer with his hymns hath called you, Aśvins, hither-ward;
Best Vṛtra-slayers, free from stain, as such bring us felicity.
8.8.9

आā यदyad वांvāṃ योषणाyoṣaṇā रथमतिष्ठदrathamatiṣṭhad वाजिनीवसूvājinīvasū |

विश्वान्यश्विनाviśvānyaśvinā युवंyuvaṃ परpra धीतान्यगछतमdhītānyaghachatam ||

What time, ye Lords of ample wealth, the Lady mounted on your car,
Then, O ye Aśvins, ye attained all wishes that your hearts desired.
8.8.10

अतःataḥ सहस्रनिर्णिजाsahasranirṇijā रथेनाrathenā यातमश्विनाyātamaśvinā |

वत्सोvatso वांvāṃ मधुमदmadhumad वचो.अशंसीतvaco.aśaṃsīt काव्यःkāvyaḥ कविःkaviḥ ||

Come thence, O Aśvins, on your car that hath a thousand ornaments:
Vatsa the sage, the sage's son, hath sung a song of sweets to you.
8.8.11

पुरुमन्द्राpurumandrā पुरूवसूpurūvasū मनोतराmanotarā रयीणामrayīṇām |

सतोमंstomaṃ मेme अश्विनाविममभिaśvināvimamabhi वह्नीvahnī अनूषातामanūṣātām ||

Cheerers of many, rich in goods, discoverers of opulence,
The Aśvins, Riders through the sky, have welcomed this my song of praise.
8.8.12

आā नोno विश्वान्यश्विनाviśvānyaśvinā धत्तंdhattaṃ राधांस्यह्रयाrādhāṃsyahrayā |

कर्तंkṛtaṃ नna रत्वियावतोṛtviyāvato माmā नोno रीरधतंrīradhataṃ निदेnide ||

O Aśvins, grant us all rich gifts wherewith no man mav interfere.
Make us observe the stated times: give us not over to reproach.
8.8.13

यनyan नास्त्याnāastyā परावतिparāvati यदyad वाvā सथोstho अध्यम्बरेadhyambare |

अतःataḥ सहस्रनिर्णिजाsahasranirṇijā रथेनाrathenā यातमश्विनाyātamaśvinā ||

Whether, Nāsatyas, ye be nigh, or whether ye be far away,
Come thence, O Aśvins, on your car that hath a thousand ornaments.
8.8.14

योyo वांvāṃ नासत्यावnāsatyāv रषिर्गीर्भिर्वत्सोṛṣirghīrbhirvatso अवीव्र्धतavīvṛdhat |

तस्मैtasmai सहस्रनिर्णिजमिषंsahasranirṇijamiṣaṃ धत्तंdhattaṃ घर्तश्चुतमghṛtaścutam ||

Vatsa the Ṛṣi with his songs, Nāsatyas, hath exalted you:
Grant him rich food distilling oil, graced with a thousand ornaments.
8.8.15

परास्माprāsmā ऊर्जंūrjaṃ घर्तश्चुतमश्विनाghṛtaścutamaśvinā यछतंyachataṃ युवमyuvam |

योyo वांvāṃ सुम्नायsumnāya तुष्टवदtuṣṭavad वसूयादvasūyād दानुनसdānunas पतीpatī ||

Bestow on him, O Aśvins, food that strengthens, and that drops with oil,
On him who praises you for bliss, and, Lords of bounty, prays for wealth.
8.8.16

आā नोno गन्तंghantaṃ रिशादसेमंriśādasemaṃ सतोमंstomaṃ पुरुभुजाpurubhujā |

कर्तंkṛtaṃ नःnaḥ सुश्रियोsuśriyo नरेमाnaremā दातमभिष्टयेdātamabhiṣṭaye ||

Come to us, ye who slay the foe, Lords of rich treasure, to this hymn.
O Heroes, give us high renown and these good things of earth for help.
8.8.17

आā वांvāṃ विश्वाभिरूतिभिःviśvābhirūtibhiḥ परियमेधाpriyamedhā अहूषतahūṣata |

राजन्तावध्वराणामश्विनाrājantāvadhvarāṇāmaśvinā यामहूतिषुyāmahūtiṣu ||

The Priyamedhas have invoked you with all succours that are yours,
You, Aśvins, Lords of solemn rites, with calls entreating you to come.
8.8.18

आā नोno गन्तंghantaṃ मयोभुवाश्विनाmayobhuvāśvinā शम्भुवाśambhuvā युवमyuvam |

योyo वांvāṃ विपन्यूvipanyū धीतिभिर्गीर्भिर्वत्सोdhītibhirghīrbhirvatso अवीव्र्धतavīvṛdhat ||

Come to us, Aśvins, ye Who bring felicity, auspicious Ones,
To Vatsa who with prayer and hymn, lovers of song, hath honoured you.
8.8.19

याभिःyābhiḥ कण्वंkaṇvaṃ मेधातिथिंmedhātithiṃ याभिर्वशंyābhirvaśaṃ दशव्रजमdaśavrajam |

याभिर्गोशर्यमावतंyābhirghośaryamāvataṃ ताभिर्नो.अवतंtābhirno.avataṃ नराnarā ||

Aid us, O Heroes, for those hymns for which ye helped GoSarya erst,
Gave Vaśa, Dasavraja aid, and Kaṇva and Medhatithi:
8.8.20

याभिर्नराyābhirnarā तरसदस्युमावतंtrasadasyumāvataṃ कर्त्व्येkṛtvye धनेdhane |

ताभिःtābhiḥ षवस्मानश्विनाṣvasmānaśvinā परावतंprāvataṃ वाजसातयेvājasātaye ||

And favoured Trasadasyu, ye Heroes, in spoil-deciding fray:
For these, O Aśvins, graciously assist us in acquiring strength.
8.8.21

परpra वांvāṃ सतोमाःstomāḥ सुव्र्क्तयोsuvṛktayo गिरोghiro वर्धन्त्वश्विनाvardhantvaśvinā |

पुरुत्राpurutrā वर्त्रहन्तमाvṛtrahantamā ताtā नोno भूतंbhūtaṃ पुरुस्प्र्हाpuruspṛhā ||

O Aśvins, may pure hymns of ours, and songs and praises, honour you:
Best slayers everywhere of foes, as such we fondly yearn for you.
8.8.22

तरीणिtrīṇi पदान्यश्विनोराविःpadānyaśvinorāviḥ सान्तिsānti गुहाghuhā परःparaḥ |

कवीkavī रतस्यṛtasya पत्मभिरर्वागpatmabhirarvāgh जीवेभ्यसjīvebhyas परिpari ||

Three places of the Aśvins, erst concealed, are made apparent now.
Both Sages, with the flight of Law come hither unto those who live.
8.8.23