HYMN CI. SOMA PAVAMANA


पुरोजितीpurojitī वोvo अन्धसःandhasaḥ सुतायsutāya मादयित्नवेmādayitnave |

अपapa शवानंśvānaṃ शनथिष्टनśnathiṣṭana सखायोsakhāyo दीर्घजिह्व्यमdīrghajihvyam ||

FOR first possession of your juice, for the exhilarating drink,
Drive ye away the dog, my friends, drive ye the long-tongued dog away.
9.101.1

योyo धारयाdhārayā पावकयाpāvakayā परिप्रस्यन्दतेpariprasyandate सुतःsutaḥ |

इन्दुरश्वोinduraśvo नna कर्त्व्यःkṛtvyaḥ ||

He who with purifying stream, effused, comes flowing hitherward,
Indu, is like an able steed.
9.101.2

तंtaṃ दुरोषमभीduroṣamabhī नरःnaraḥ सोमंsomaṃ विश्वाच्याviśvācyā धियाdhiyā |

यज्ञंyajñaṃ हिन्वन्त्यद्रिभिःhinvantyadribhiḥ ||

The men with all-pervading song send unassailable Soma forth,
By pressing-stones, to sacrifice.
9.101.3

सुतासोsutāso मधुमत्तमाःmadhumattamāḥ सोमाsomā इन्द्रायindrāya मन्दिनःmandinaḥ |

पवित्रवन्तोक्षरनpavitravantoakṣaran देवानdevān गछन्तुghachantu वोvo मदाःmadāḥ ||

The Somas, very rich in sweets, for which the sieve is destined, flow,
Effused, the source of Indra's joy: may your strong juices reach the Gods.
9.101.4

इन्दुरिन्द्रायindurindrāya पवतpavata इतिiti देवासोdevāso अब्रुवनabruvan |

वाचसvācas पतिर्मखस्यतेpatirmakhasyate विश्वस्येशानviśvasyeśāna ओजसाojasā ||

Indu flows on for Indra's sake: thus have the Deities declared.
The Lord of Speech exerts himself, Ruler of all, because of might.
9.101.5

सहस्रधारःsahasradhāraḥ पवतेpavate समुद्रोsamudro वाचमीङखयःvācamīṅkhayaḥ |

सोमःsomaḥ पतीpatī रयीणांrayīṇāṃ सखेन्द्रस्यsakhendrasya दिवे-दिवेdive-dive ||

Inciter of the voice of song, with thousand streams the ocean flows,
Even Soma, Lord of opulence, the Friend of Indra, day by day.
9.101.6

अयंayaṃ पूषाpūṣā रयिर्भगःrayirbhaghaḥ सोमःsomaḥ पुनानोpunāno अर्षतिarṣati |

पतिर्विश्वस्यpatirviśvasya भूमनोbhūmano वयख्यदvyakhyad रोदसीrodasī उभेubhe ||

As Pūṣan, Fortune, Bhaga, comes this Soma while they make him pure.
He, Lord of the multitude, hath looked upon the earth and heaven.
9.101.7

समुsamu परियाpriyā अनूषतanūṣata गावोghāvo मदायmadāya घर्ष्वयःghṛṣvayaḥ |

सोमासःsomāsaḥ कर्ण्वतेkṛṇvate पथःpathaḥ पवमानासpavamānāsa इन्दवःindavaḥ ||

The dear cows lowed in joyful mood together to the gladdening drink.
The drops as they were purified, the Soma juices, made then paths.
9.101.8

यya ओजिष्ठस्तमाojiṣṭhastamā भरbhara पवमनpavamana शरवाय्यमśravāyyam |

यःyaḥ पञ्चचर्षणीरभिpañcacarṣaṇīrabhi रयिंrayiṃ येनyena वनामहैvanāmahai ||

O Pavamana, bring the juice, the mightiest, worthy to be famed,
Which the Five Tribes have over them, whereby we may win opulence.
9.101.9

सोमाःsomāḥ पवन्तpavanta इन्दवो.अस्मभ्यंindavo.asmabhyaṃ गातुवित्तमःghātuvittamaḥ |

मित्राःmitrāḥ सुवानाsuvānā अरेपसःarepasaḥ सवाध्यःsvādhyaḥ सवर्विदःsvarvidaḥ ||

For us the Soma juices flow, the drops best furtherers of our weal,
Effused as friends without a spot, benevolent, finders of the light.
9.101.10

सुष्वाणासोsuṣvāṇāso वयद्रिभिश्चितानाvyadribhiścitānā गोरधिghoradhi तवचिtvaci |

इषमस्मभ्यमभितःiṣamasmabhyamabhitaḥ समस्वरनsamasvaran वसुविदःvasuvidaḥ ||

Effused by means of pressing-stones, upon the ox-hide visible,
They, treasure-finders, have announced food unto us from every side.
9.101.11

एतेete पूताpūtā विपश्चितःvipaścitaḥ सोमासोsomāso दध्याशिरःdadhyāśiraḥ |

सूर्यासोsūryāso नna दर्शतासोdarśatāso जिगत्नवोjighatnavo धरुवाdhruvā घर्तेghṛte ||

Tlese Soma juices, skilled in song, purified, blent with milk and curd,
When moving and when firmly laid in oil, resemble lovely Suns.
9.101.12

परpra सुन्वानस्यान्धसोsunvānasyāndhaso मर्तोmarto नna वर्तvṛta तदtad वचःvacaḥ |

अपapa शवानमराधसंśvānamarādhasaṃ हताhatā मखंmakhaṃ नna भर्गवःbhṛghavaḥ ||

Let not the power of men restrain the voice of the outpouring juice:
As Bhṛgu's sons chased Makha, so drive ye the greedy hound away.
9.101.13

आā जामिरत्केjāmiratke अव्यतavyata भुजेbhuje नna पुत्रputra ओण्योःoṇyoḥ |

सरज्जारोsarajjāro नna योषणांyoṣaṇāṃ वरोvaro नna योनिमासदमyonimāsadam ||

The Friend hath wrapped him in his robe, as in his parents arms, a son.
He went, as lover to a dame, to take his station suitor-like.
9.101.14

सsa वीरोvīro दक्षसाधनोdakṣasādhano विvi यस्तस्तम्भyastastambha रोदसीrodasī |

हरिःhariḥ पवित्रेpavitre अव्यतavyata वेधाvedhā नna योनिमासदमyonimāsadam ||

That Hero who produces strength, he who hath propped both worlds apart,
Gold-hued, hath wrapped him in the sieve, to settle, priest-like, in his place.
9.101.15

अव्योavyo वारेभिःvārebhiḥ पवतेpavate सोमोsomo गव्येghavye अधिadhi तवचिtvaci |

कनिक्रददkanikradad वर्षाvṛṣā हरिरिन्द्रस्याभ्येतिharirindrasyābhyeti निष्क्र्तमniṣkṛtam ||

Soma upon the ox's skin through the sheep's wool flows purified.
Bellowing out, the Tawny Steer goes on to Indra's special place.
9.101.16