HYMN CVI. SOMA PAVAMANA.
इन्द्रमछ
indramacha
सुता
sutā
इमे
ime
वर्षणं
vṛṣaṇaṃ
यन्तु
yantu
हरयः
harayaḥ
|
शरुष्टी
śruṣṭī
जातास
jātāsa
इन्दवः
indavaḥ
सवर्विदः
svarvidaḥ
||
To Indra, to the Mighty Steer, may these gold-coloured juices go,
Drops rapidly produced, that find the light of heaven.
अयं
ayaṃ
भराय
bharāya
सानसिरिन्द्राय
sānasirindrāya
पवते
pavate
सुतः
sutaḥ
|
सोमो
somo
जैत्रस्यचेतति
jaitrasyacetati
यथा
yathā
विदे
vide
||
Effused, this juice victorious flows for Indra, for his maintenance.
Soma bethinks him of the Conqueror, as he knows.
अस्येदिन्द्रो
asyedindro
मदेष्वा
madeṣvā
गराभं
ghrābhaṃ
गर्भ्णीत
ghṛbhṇīta
सानसिम
sānasim
|
वज्रंच
vajraṃca
वर्षणं
vṛṣaṇaṃ
भरत
bharat
समप्सुजित
samapsujit
||
May Indra in his raptures gain from him the grasp that gathers spoil,
And, winning waters, wield the steerstrong thunderbolt.
पर
pra
धन्वा
dhanvā
सोम
soma
जाग्र्विरिन्द्रायेन्दो
jāghṛvirindrāyendo
परि
pari
सरव
srava
|
दयुमन्तं
dyumantaṃ
शुष्ममा
śuṣmamā
भरा
bharā
सवर्विदम
svarvidam
||
Flow vigilant for Indra, thou Soma, yea, Indu, run thou on:
Bring hither splendid strength that finds the light of heaven.
इन्द्राय
indrāya
वर्षणं
vṛṣaṇaṃ
मदं
madaṃ
पवस्व
pavasva
विश्वदर्शतः
viśvadarśataḥ
|
सहस्रयामा
sahasrayāmā
पथिक्र्द
pathikṛd
विचक्षणः
vicakṣaṇaḥ
||
Do thou, all-beautiful, purify for Indra's sake the mighty juice,
Path-maker thou, far seeing, with a thousand ways.
अस्मभ्यं
asmabhyaṃ
गातुवित्तमो
ghātuvittamo
देवेभ्यो
devebhyo
मधुमत्तमः
madhumattamaḥ
|
सहस्रं
sahasraṃ
याहिपथिभिः
yāhipathibhiḥ
कनिक्रदत
kanikradat
||
Best finder of prosperity for us, most rich in sweets for Gods,
Proceed thou loudly roaring on a thousand paths.
पवस्व
pavasva
देववीतय
devavītaya
इन्दो
indo
धाराभिरोजसा
dhārābhirojasā
|
आ
ā
कलशं
kalaśaṃ
मधुमान
madhumān
सोम
soma
नः
naḥ
सदः
sadaḥ
||
O Indu, with thy streams, in might, flow for the banquet of the Gods:
Rich in meath, Soma, in our beaker take thy place.
तव
tava
दरप्सा
drapsā
उदप्रुत
udapruta
इन्द्रं
indraṃ
मदाय
madāya
वाव्र्धुः
vāvṛdhuḥ
|
तवां
tvāṃ
देवासो
devāso
अम्र्ताय
amṛtāya
कं
kaṃ
पपुः
papuḥ
||
Thy drops that swim in water have exalted Indra to delight:
The Gods have drunk thee up for immortality.
आ
ā
नः
naḥ
सुतास
sutāsa
इन्दवः
indavaḥ
पुनाना
punānā
धावता
dhāvatā
रयिम
rayim
|
वर्ष्टिद्यावोरीत्यापः
vṛṣṭidyāvorītyāpaḥ
सवर्विदः
svarvidaḥ
||
Stream opulence to us, ye drops of Soma, pressed and purified,
Pouring down rain from heaven in hoods, and finding light.
सोमः
somaḥ
पुनान
punāna
ऊर्मिणाव्यो
ūrmiṇāvyo
वारं
vāraṃ
वि
vi
धावति
dhāvati
|
अग्रे
aghre
वाचःपवमानः
vācaḥpavamānaḥ
कनिक्रदत
kanikradat
||
Soma, while filtered, with his wave flows through the long wool of the sheep,
Shouting while purified before the voice of song.
धीभिर्हिन्वन्ति
dhībhirhinvanti
वाजिनं
vājinaṃ
वने
vane
करीळन्तमत्यविम
krīḷantamatyavim
|
अभि
abhi
तरिप्र्ष्ठं
tripṛṣṭhaṃ
मतयः
matayaḥ
समस्वरन
samasvaran
||
With songs they send the Mighty forth, sporting in wood, above the fleece:
Our psalms have glorified him of the triple height.
असर्जि
asarji
कलशानभि
kalaśānabhi
मीळ्हे
mīḷhe
सप्तिर्न
saptirna
वाजयुः
vājayuḥ
|
पुनानो
punāno
वाचं
vācaṃ
जनयन्नसिष्यदत
janayannasiṣyadat
||
Into the jars hath he been loosed, like an impetuous steed for war,
And lifting up his voice, while filtered, glided on.
पवते
pavate
हर्यतो
haryato
हरिरति
harirati
हवरांसि
hvarāṃsi
रंह्या
raṃhyā
|
अभ्यर्षन
abhyarṣan
सतोत्र्भ्यो
stotṛbhyo
वीरवद
vīravad
यशः
yaśaḥ
||
Gold-hued and lovely in his course, througb tangles of the wool he flows,
And pours heroic fame upon the worshippers.
अया
ayā
पवस्व
pavasva
देवयुर्मधोर्धारा
devayurmadhordhārā
अस्र्क्षत
asṛkṣata
|
रेभन
rebhan
पवित्रम्पर्येषि
pavitramparyeṣi
विश्वतः
viśvataḥ
||
Flow thus, a faithful votary: the streams of meath have been effused.
Thou comest to the filter, singing, from each side.