HYMN CXIII. SOMA PAVAMANA.


शर्यणावतिśaryaṇāvati सोममिन्द्रःsomamindraḥ पिबतुpibatu वर्त्रहाvṛtrahā |

बलंbalaṃ दधानdadhāna आत्मनिātmani करिष्यनkariṣyan वीर्यंvīryaṃ महदिन्द्रायेन्दोmahadindrāyendo परिpari सरवsrava ||

LET Vṛtra-slaying Indra drink Soma by Śaryaṇāvān's side,
Storing up vigour in his heart, prepared to do heroic deeds. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.1

आā पवस्वpavasva दिशांdiśāṃ पतpata आर्जीकातārjīkāt सोमsoma मीढ्वःmīḍhvaḥ |

रतवाकेनṛtavākena सत्येनsatyena शरद्धयाśraddhayā तपसाtapasā सुतsuta इन्द्रायेन्दोindrāyendo परिpari सरवsrava ||

Lord of the Quarters, flow thou on, boon Soma, from Arjika land,
Effused with ardour and with faith, and the true hymn of sacrifice. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.2

पर्जन्यव्र्द्धंparjanyavṛddhaṃ महिषंmahiṣaṃ तंtaṃ सूर्यस्यsūryasya दुहिताभरतduhitābharat |

तंtaṃ गन्धर्वाःghandharvāḥ परत्यग्र्भ्णनpratyaghṛbhṇan तंtaṃ सोमेsome रसमादधुरिन्द्रायेन्दोपरिrasamādadhurindrāyendopari सरवsrava ||

Hither hath Sūrya's Daughter brought the wild Steer whom Parjanya nursed.
Gandharvas have seized bold of him, and in the Soma laid the juice. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.3

रतंṛtaṃ वदन्न्र्तद्युम्नvadannṛtadyumna सत्यंsatyaṃ वदनvadan सत्यकर्मनsatyakarman |

शरद्धांśraddhāṃ वदनvadan सोमsoma राजनrājan धात्राdhātrā सोमsoma परिष्क्र्तpariṣkṛta इन्द्रायेन्दोindrāyendo परिpari सरवsrava ||

Splendid by Law! declaring Law, truthspeaking, truthful in thy works,
Enouncing faith, King Soma! thou, O Soma, whom thy maker decks. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.4

सत्यमुग्रस्यsatyamughrasya बर्हतःbṛhataḥ संsaṃ सरवन्तिsravanti संस्रवाःsaṃsravāḥ |

संsaṃ यन्तिyanti रसिनोrasino रसाःrasāḥ पुनानोpunāno बरह्मणाbrahmaṇā हरhara इन्द्रायेन्दोindrāyendo परिpari सरवsrava ||

Together flow the meeting streams of him the Great and truly Strong.
The juices of the juicy meet. Made pure by prayer, O Golden-hued, flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.5

यत्रyatra बरह्माbrahmā पवमानpavamāna छन्दस्यांchandasyāṃ वाचंvācaṃ वदनvadan |

गराव्णाghrāvṇā सोमेsome महीयतेmahīyate सोमेनानन्दंsomenānandaṃ जनयन्निन्द्रायेन्दोjanayannindrāyendo परिpari सरवsrava ||

O Pavamana, where the priest, as he recites the rhythmic prayer,
Lords it o’er Soma with the stone, with Soma bringing forth delight, flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.6

यत्रyatra जयोतिरजस्रंjyotirajasraṃ यस्मिनyasmin लोकेloke सवर्हितमsvarhitam |

तस्मिनtasmin मांmāṃ धेहिdhehi पवमानाम्र्तेpavamānāmṛte लोकेloke अक्षितakṣita इन्द्रायेन्दोindrāyendo परिpari सरवsrava ||

O Pavarnana, place me in that deathless, undecaying world
Wherein the light of heaven is set, and everlasting lustre shines. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.7

यत्रyatra राजाrājā वैवस्वतोvaivasvato यत्रावरोधनंyatrāvarodhanaṃ दिवःdivaḥ |

यत्रामूर्यह्वतीरापस्तत्रyatrāmūryahvatīrāpastatra मामम्र्तंmāmamṛtaṃ कर्धीन्द्रायेन्दोkṛdhīndrāyendo परिpari सरवsrava ||

Make me immortal in that realm where dwells the King, Vivasvān's Son,
Where is the secret shrine of heaven, where are those waters young and fresh. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.8

यत्रानुकामंyatrānukāmaṃ चरणंcaraṇaṃ तरिनाकेtrināke तरिदिवेtridive दिवःdivaḥ |

लोकाlokā यत्रyatra जयोतिष्मन्तस्तत्रjyotiṣmantastatra मामम्र्तंmāmamṛtaṃ कर्धीन्द्रायेन्दोkṛdhīndrāyendo परिpari सरवsrava ||

Make me immortal in that realm where they move even as they list,
In the third sphere of inmost heaven where lucid worlds are full of light. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.9

यत्रyatra कामाkāmā निकामाश्चnikāmāśca यत्रyatra बरध्नस्यbradhnasya विष्टपमviṣṭapam |

सवधाsvadhā चca यत्रyatra तर्प्तिश्चtṛptiśca तत्रtatra मामम्र्तंmāmamṛtaṃ कर्धीन्द्रायेन्दोkṛdhīndrāyendo परिस्रवparisrava ||

Make me immortal in that realm of eager wish and strong desire,
The region of the radiant Moon, where food and full delight are found. Flow, Indu, flow for Indra's sake:
9.113.10

यत्रानन्दाश्चyatrānandāśca मोदाश्चmodāśca मुदःmudaḥ परमुदpramuda आसतेāsate |

कामस्यkāmasya यत्राप्ताःyatrāptāḥ कामास्तत्रkāmāstatra मामम्र्तंmāmamṛtaṃ कर्धीन्द्रायेन्दोkṛdhīndrāyendo परिpari सरवsrava ||

Make me immortal in that realm where happiness and transports, where
Joys and felicities combine, and longing wishes are fulfilled. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.11