HYMN XXI. SOMA PAVAMANA.


एतेete धावन्तीन्दवःdhāvantīndavaḥ सोमाsomā इन्द्रायindrāya घर्ष्वयःghṛṣvayaḥ |

मत्सरासःस्वर्विदःmatsarāsaḥsvarvidaḥ ||

To Indra flow these running drops, these Somas frolicsome in mood.
Exhilarating, finding light;
9.21.1

परव्र्ण्वन्तोpravṛṇvanto अभियुजःabhiyujaḥ सुष्वयेsuṣvaye वरिवोविदःvarivovidaḥ |

सवयंsvayaṃ सतोत्रेstotre वयस्क्र्तःvayaskṛtaḥ ||

Driving off foes, bestowing room upon the presser, willingly
Bringing their praiser vitalforce.
9.21.2

वर्थाvṛthā करीळन्तkrīḷanta इन्दवःindavaḥ सधस्थमभ्येकमितsadhasthamabhyekamit |

सिन्धोरूर्माsindhorūrmā वयक्षरनvyakṣaran ||

Lightly disporting them, the drops flow to one common reservoir,
And fall into the river's wave.
9.21.3

एतेete विश्वानिviśvāni वार्याvāryā पवमानासpavamānāsa आशतāśata |

हिताhitā नna सप्तयोsaptayo रथेrathe ||

These Pavamanas have obtained all blessings much to be desired,
Like coursers harnessed to a car.
9.21.4

आस्मिनāsmin पिशङगमिन्दवोpiśaṅghamindavo दधाताdadhātā वेनमादिशेvenamādiśe |

योyo अस्मभ्यमरावाasmabhyamarāvā ||

With view to us, O Soma-drops, bestow his manifold desire
On him who yet hath given us naught.
9.21.5

रभुर्नṛbhurna रथ्यंrathyaṃ नवंnavaṃ दधाताdadhātā केतमादिशेketamādiśe |

शुक्राःśukrāḥ पवध्वमर्णसाpavadhvamarṇasā ||

Bring us our wish with this design, as a wright brings his new-wrought wheel:
Flow pure and shining with the stream.
9.21.6

एतeta उu तयेtye अवीवशनavīvaśan काष्ठांkāṣṭhāṃ वाजिनोvājino अक्रतakrata |

सतःsataḥ परासाविषुर्मतिमprāsāviṣurmatim ||

These drops have cried with resonant voice: like swift steeds they have run the course,
And roused the good man's hymn to life.
9.21.7