HYMN XXII. SOMA PAVAMANA.
एते
ete
सोमास
somāsa
आशवो
āśavo
रथा
rathā
इव
iva
पर
pra
वाजिनः
vājinaḥ
|
सर्गाः
sarghāḥ
सर्ष्टा
sṛṣṭā
अहेषत
aheṣata
||
THESE rapid Soma-streams have stirred themselves to motion like strong steeds,
Like cars, like armies hurried forth.
एते
ete
वाता
vātā
इवोरवः
ivoravaḥ
पर्जन्यस्येव
parjanyasyeva
वर्ष्टयः
vṛṣṭayaḥ
|
अग्नेरिव
aghneriva
भरमा
bhramā
वर्था
vṛthā
||
Swift as wide winds they lightly move, like rain-storms of Parjanya, like
The flickering flames of burning fire.
एते
ete
पूता
pūtā
विपश्चितः
vipaścitaḥ
सोमासो
somāso
दध्याशिरः
dadhyāśiraḥ
|
विपा
vipā
वयानशुर्धियः
vyānaśurdhiyaḥ
||
These Soma juices, blent with curds, purified, skilled in sacred hymns,
Have gained by song their hearts'desire.
एते
ete
मर्ष्टा
mṛṣṭā
अमर्त्याः
amartyāḥ
सस्र्वांसो
sasṛvāṃso
न
na
शश्रमुः
śaśramuḥ
|
इयक्षन्तः
iyakṣantaḥ
पथो
patho
रजः
rajaḥ
||
Immortal, cleansed, these drops, since first they flowed, have never wearied, fain
To reach the regions and their paths.
एते
ete
पर्ष्ठानि
pṛṣṭhāni
रोदसोर्विप्रयन्तो
rodasorviprayanto
वयानशुः
vyānaśuḥ
|
उतेदमुत्तमं
utedamuttamaṃ
रजः
rajaḥ
||
Advancing they have travelled o’er the ridges of the earth and heaven,
And this the highest realm of all.
तन्तुं
tantuṃ
तन्वानमुत्तममनु
tanvānamuttamamanu
परवत
pravata
आशत
āśata
|
उतेदमुत्तमाय्यम
utedamuttamāyyam
||
Over the heights have they attained the highest thread that is spun out,
And this which must be deemed most high.
तवं
tvaṃ
सोम
soma
पणिभ्य
paṇibhya
आ
ā
वसु
vasu
गव्यानि
ghavyāni
धारयः
dhārayaḥ
|
ततं
tataṃ
तन्तुमचिक्रदः
tantumacikradaḥ
||
Thou, Soma, boldest wealth in kine which thou hast seized from niggard churls:
Thou calledst forth the outspun thread.