HYMN XXXVII. SOMA PAVAMANA.
स
sa
सुतः
sutaḥ
पीतये
pītaye
वर्षा
vṛṣā
सोमः
somaḥ
पवित्रे
pavitre
अर्षति
arṣati
|
विघ्नन
vighnan
रक्षांसि
rakṣāṃsi
देवयुः
devayuḥ
||
SOMA, the Steer, effused for draught, flows to the purifying sieve,
Slaying the fiends, loving the Gods.
स
sa
पवित्रे
pavitre
विचक्षणो
vicakṣaṇo
हरिरर्षति
harirarṣati
धर्णसिः
dharṇasiḥ
|
अभि
abhi
योनिंकनिक्रदत
yoniṃkanikradat
||
Far-sighted, tawny-coloured, he flows to the sieve, intelligent,
Bellowing, to his place of rest.
स
sa
वाजी
vājī
रोचना
rocanā
दिवः
divaḥ
पवमानो
pavamāno
वि
vi
धावति
dhāvati
|
रक्षोहा
rakṣohā
वारमव्ययम
vāramavyayam
||
This vigorous Pavamana runs forth to the luminous realm of heaven,
Fiend-slayer, through the fleecy sieve.
स
sa
तरितस्याधि
tritasyādhi
सानवि
sānavi
पवमानो
pavamāno
अरोचयत
arocayat
|
जामिभिः
jāmibhiḥ
सूर्यं
sūryaṃ
सह
saha
||
This Payamana up above Trita's high ridge hath made the Sun,
Together with the Sisters, shine.
स
sa
वर्त्रहा
vṛtrahā
वर्षा
vṛṣā
सुतो
suto
वरिवोविददाभ्यः
varivovidadābhyaḥ
|
सोमो
somo
वाजमिवासरत
vājamivāsarat
||
This Vṛtra-slaying Steer, effused, Soma room-giver, ne’er deceived,
Hath gone, as ’twere, to win the spoil.
स
sa
देवः
devaḥ
कविनेषितो.अभि
kavineṣito.abhi
दरोणानि
droṇāni
धावति
dhāvati
|
इन्दुरिन्द्रायमंहना
indurindrāyamaṃhanā
||
Urged onward by the sage, the God speeds forward to the casks of wood,
Indu to Indra willingly.