HYMN XXXVIII. SOMA PAVAMANA.


एषeṣa उu सयsya वर्षाvṛṣā रथो.अव्योratho.avyo वारेभिरर्षतिvārebhirarṣati |

गछनghachan वाजंvājaṃ सहस्रिणमsahasriṇam ||

THIS Steer, this Chariot, rushes through the woollen filter, as he goes
To war that wins a thousand spoils.
9.38.1

एतंetaṃ तरितस्यtritasya योषणोyoṣaṇo हरिंhariṃ हिन्वन्त्यद्रिभिःhinvantyadribhiḥ |

इन्दुमिन्द्रायindumindrāya पीतयेpītaye ||

The Dames of Trita with the stones onward impel this Tawny One
Indu to Indra for his drink.
9.38.2

एतंetaṃ तयंtyaṃ हरितोharito दशdaśa मर्म्र्ज्यन्तेmarmṛjyante अपस्युवःapasyuvaḥ |

याभिर्मदायyābhirmadāya शुम्भतेśumbhate ||

Ten active fingers carefully adorn him here; they make him bright
And beauteous for the gladdening draught.
9.38.3

एषeṣa सयsya मानुषीष्वाmānuṣīṣvā शयेनोśyeno नna विक्षुvikṣu सीदतिsīdati |

गछञghachañ जारोjāro नna योषितमyoṣitam ||

He like a falcon settles down amid the families of men.
Speeding like lover to his love.
9.38.4

एषeṣa सयsya मद्योmadyo रसो.अवraso.ava चष्टेcaṣṭe दिवःdivaḥ शिशुःśiśuḥ |

यya इन्दुर्वारमाविशतindurvāramāviśat ||

This young exhilarating juice looks downward from its place in heaven,
This Soma-drop that pierced the sieve.
9.38.5

एषeṣa सयsya पीतयेpītaye सुतोsuto हरिरर्षतिharirarṣati धर्णसिःdharṇasiḥ |

करन्दनkrandan योनिमभिyonimabhi परियमpriyam ||

Poured for the draught, this tawny juice
flows forth, intelligent, crying out,
Unto the well-beloved place.
9.38.6