HYMN XXXVIII. SOMA PAVAMANA.
एष
eṣa
उ
u
सय
sya
वर्षा
vṛṣā
रथो.अव्यो
ratho.avyo
वारेभिरर्षति
vārebhirarṣati
|
गछन
ghachan
वाजं
vājaṃ
सहस्रिणम
sahasriṇam
||
THIS Steer, this Chariot, rushes through the woollen filter, as he goes
To war that wins a thousand spoils.
एतं
etaṃ
तरितस्य
tritasya
योषणो
yoṣaṇo
हरिं
hariṃ
हिन्वन्त्यद्रिभिः
hinvantyadribhiḥ
|
इन्दुमिन्द्राय
indumindrāya
पीतये
pītaye
||
The Dames of Trita with the stones onward impel this Tawny One
Indu to Indra for his drink.
एतं
etaṃ
तयं
tyaṃ
हरितो
harito
दश
daśa
मर्म्र्ज्यन्ते
marmṛjyante
अपस्युवः
apasyuvaḥ
|
याभिर्मदाय
yābhirmadāya
शुम्भते
śumbhate
||
Ten active fingers carefully adorn him here; they make him bright
And beauteous for the gladdening draught.
एष
eṣa
सय
sya
मानुषीष्वा
mānuṣīṣvā
शयेनो
śyeno
न
na
विक्षु
vikṣu
सीदति
sīdati
|
गछञ
ghachañ
जारो
jāro
न
na
योषितम
yoṣitam
||
He like a falcon settles down amid the families of men.
Speeding like lover to his love.
एष
eṣa
सय
sya
मद्यो
madyo
रसो.अव
raso.ava
चष्टे
caṣṭe
दिवः
divaḥ
शिशुः
śiśuḥ
|
य
ya
इन्दुर्वारमाविशत
indurvāramāviśat
||
This young exhilarating juice looks downward from its place in heaven,
This Soma-drop that pierced the sieve.
एष
eṣa
सय
sya
पीतये
pītaye
सुतो
suto
हरिरर्षति
harirarṣati
धर्णसिः
dharṇasiḥ
|
करन्दन
krandan
योनिमभि
yonimabhi
परियम
priyam
||
Poured for the draught, this tawny juice
flows forth, intelligent, crying out,
Unto the well-beloved place.