HYMN XLVI. SOMA PAVAMANA.
अस्र्ग्रन
asṛghran
देववीतये.अत्यासः
devavītaye.atyāsaḥ
कर्त्व्या
kṛtvyā
इव
iva
|
कषरन्तः
kṣarantaḥ
पर्वताव्र्धः
parvatāvṛdhaḥ
||
LIKE able coursers they have been sent forth to be the feast of Gods,
joying in mountains, flowing on.
परिष्क्र्तास
pariṣkṛtāsa
इन्दवो
indavo
योषेव
yoṣeva
पित्र्यावती
pitryāvatī
|
वायुं
vāyuṃ
सोमा
somā
अस्र्क्षत
asṛkṣata
||
To Vāyu flow the Soma-streams, the drops of juice made beautiful
Like a bride dowered by her sire.
एते
ete
सोमास
somāsa
इन्दवः
indavaḥ
परयस्वन्तः
prayasvantaḥ
चमू
camū
सुताः
sutāḥ
|
इन्द्रं
indraṃ
वर्धन्ति
vardhanti
कर्मभिः
karmabhiḥ
||
Pressed in the mortar, these, the drops of
juice, the Somas rich in food,
Give strength to Indra with their work.
आ
ā
धावता
dhāvatā
सुहस्त्यः
suhastyaḥ
शुक्रा
śukrā
गर्भ्णीत
ghṛbhṇīta
मन्थिना
manthinā
|
गोभिः
ghobhiḥ
शरीणीत
śrīṇīta
मत्सरम
matsaram
||
Deft-handed men, run hither, seize the brilliant juices blent with meal,
And cook with milk the gladdening draught.
स
sa
पवस्व
pavasva
धनंजय
dhanaṃjaya
परयन्ता
prayantā
राधसो
rādhaso
महः
mahaḥ
|
अस्मभ्यं
asmabhyaṃ
सोम
soma
गातुवित
ghātuvit
||
Thus, Soma, Conqueror of wealth! flow, finding furtherance for us,
Giver oF ample opulence.
एतं
etaṃ
मर्जन्ति
mṛjanti
मर्ज्यं
marjyaṃ
पवमानं
pavamānaṃ
दश
daśa
कषिपः
kṣipaḥ
|
इन्द्राय
indrāya
मत्सरं
matsaraṃ
मदम
madam
||
This Pavamana, meet to be adorned, the fingers ten adorn,
The draught that shall make Indra glad.