HYMN LXI. SOMA PAVAMANA.
अया
ayā
वीती
vītī
परि
pari
सरव
srava
यस्त
yasta
इन्दो
indo
मदेष्वा
madeṣvā
|
अवाहन
avāhan
नवतीर्नव
navatīrnava
||
FLOW onward, Indu, with this food for him who in thy wild delight
Battered the nine-and-ninety down,
पुरः
puraḥ
सद्य
sadya
इत्थाधिये
itthādhiye
दिवोदासाय
divodāsāya
शम्बरम
śambaram
|
अध
adha
तयं
tyaṃ
तुर्वशं
turvaśaṃ
यदुम
yadum
||
Smote swiftly forts, and gambara, then Yadu and that Turvaga,
For pious Divodāsa's sake.
परि
pari
णो
ṇo
अश्वमश्वविद
aśvamaśvavid
गोमदिन्दो
ghomadindo
हिरण्यवत
hiraṇyavat
|
कषरा
kṣarā
सहस्रिणीरिषः
sahasriṇīriṣaḥ
||
Finder of horses, pour on us horses and
wealth in kine and gold,
And, Indu, food in boundless store.
पवमानस्य
pavamānasya
ते
te
वयं
vayaṃ
पवित्रमभ्युन्दतः
pavitramabhyundataḥ
|
सखित्वमा
sakhitvamā
वर्णीमहे
vṛṇīmahe
||
We seek to win thy friendly love, even Pavamana's flowing o’er
The limit of the cleansing sieve.
ये
ye
ते
te
पवित्रमूर्मयो.अभिक्षरन्ति
pavitramūrmayo.abhikṣaranti
धारया
dhārayā
|
तेभिर्नः
tebhirnaḥ
सोम
soma
मर्ळय
mṛḷaya
||
With those same waves which in their stream oyerflow the purifying sieve,
Soma; be gracious unto us.
स
sa
नः
naḥ
पुनान
punāna
आ
ā
भर
bhara
रयिं
rayiṃ
वीरवतीमिषम
vīravatīmiṣam
|
ईशानःसोम
īśānaḥsoma
विश्वतः
viśvataḥ
||
O Soma, being purified, bring us from all sides,—for thou canst,—
Riches and food with hero sons.
एतमु
etamu
तयं
tyaṃ
दश
daśa
कषिपो
kṣipo
मर्जन्ति
mṛjanti
सिन्धुमातरम
sindhumātaram
|
समादित्येभिरख्यत
samādityebhirakhyata
||
Him here, the Child whom streams have borne, the ten swift fingers beautify
With the Ādityas is he seen.
समिन्द्रेणोत
samindreṇota
वायुना
vāyunā
सुत
suta
एति
eti
पवित्र
pavitra
आ
ā
|
सं
saṃ
सूर्यस्यरश्मिभिः
sūryasyaraśmibhiḥ
||
With Indra and with Vāyu he, effused, flows onward with,the beams
Of Sūrya to the cleansing sieve.
स
sa
नो
no
भगाय
bhaghāya
वायवे
vāyave
पूष्णे
pūṣṇe
पवस्व
pavasva
मधुमान
madhumān
|
चारुर्मित्रे
cārurmitre
वरुणे
varuṇe
च
ca
||
Flow rich in sweets and lovely for our Bhaga, Vāyu, Pūṣan flow
For Mitra and for Varuṇa.
उच्चा
uccā
ते
te
जातमन्धसो
jātamandhaso
दिवि
divi
षद
ṣad
भूम्या
bhūmyā
ददे
dade
|
उग्रं
ughraṃ
शर्म
śarma
महि
mahi
शरवः
śravaḥ
||
High is thy juice's birth: though set in heaven, on earth it hath obtained
Strong sheltering power and great renown.
एना
enā
विश्वान्यर्य
viśvānyarya
आ
ā
दयुम्नानि
dyumnāni
मानुषाणाम
mānuṣāṇām
|
सिषासन्तो
siṣāsanto
वनामहे
vanāmahe
||
Striving to win, with him we gain all wealth from the ungodly man,
Yea, all the glories of mankind.
स
sa
न
na
इन्द्राय
indrāya
यज्यवे
yajyave
वरुणाय
varuṇāya
मरुद्भ्यः
marudbhyaḥ
|
वरिवोवित
varivovit
परिस्रव
parisrava
||
Finder of room and freedom, flow for Indra whom we must adore,
For Varuṇa and the Marut host.
उपो
upo
षु
ṣu
जातमप्तुरं
jātamapturaṃ
गोभिर्भङगं
ghobhirbhaṅghaṃ
परिष्क्र्तम
pariṣkṛtam
|
इन्दुं
induṃ
देवा
devā
अयासिषुः
ayāsiṣuḥ
||
The Gods have come to Indu well-descended, beautified with milk,
The active crusher of the foe.
तमिद
tamid
वर्धन्तु
vardhantu
नो
no
गिरो
ghiro
वत्सं
vatsaṃ
संशिश्वरीरिव
saṃśiśvarīriva
|
य
ya
इन्द्रस्य
indrasya
हर्दंसनिः
hṛdaṃsaniḥ
||
Even as mother cows their calf, so let our praise-songs strengthen him,
Yea, him who winneth Indra's heart.
अर्षा
arṣā
णः
ṇaḥ
सोम
soma
शं
śaṃ
गवे
ghave
धुक्षस्व
dhukṣasva
पिप्युषीमिषम
pipyuṣīmiṣam
|
वर्धा
vardhā
समुद्रमुक्थ्यम
samudramukthyam
||
Soma, pour blessings on our kine, pour forth the food that streams with milk
Increase the sea that merits laud.
पवमानो
pavamāno
अजीजनद
ajījanad
दिवश्चित्रं
divaścitraṃ
न
na
तन्यतुम
tanyatum
|
जयोतिर्वैश्वानरं
jyotirvaiśvānaraṃ
बर्हत
bṛhat
||
From heaven hath Pavamana made, as ’twere, the marvellous thunder, and
The lofty light of all mankind.
पवमानस्य
pavamānasya
ते
te
रसो
raso
मदो
mado
राजन्नदुछुनः
rājannaduchunaḥ
|
वि
vi
वारमव्यमर्षति
vāramavyamarṣati
||
The gladdening and auspicious juice of thee, of Pavamana, King!
Flows o’er the woollen straining-cloth.
पवमान
pavamāna
रसस्तव
rasastava
दक्षो
dakṣo
वि
vi
राजति
rājati
दयुमान
dyumān
|
जयोतिर्विश्वं
jyotirviśvaṃ
सवर्द्र्शे
svardṛśe
||
Thy juice, O Pavamana, sends its rays abroad like splendid skill,
Like lustre, all heaven's light, to see.
यस्ते
yaste
मदो
mado
वरेण्यस्तेना
vareṇyastenā
पवस्वान्धसा
pavasvāndhasā
|
देवावीरघशंसहा
devāvīraghaśaṃsahā
||
Flow onward with that juice of thine most excellent, that brings delight,
Slaying the wicked, dear to Gods.
जघ्निर्व्र्त्रममित्रियं
jaghnirvṛtramamitriyaṃ
सस्निर्वाजं
sasnirvājaṃ
दिवे-दिवे
dive-dive
|
गोषा
ghoṣā
उ
u
अश्वसा
aśvasā
असि
asi
||
Killing the foeman and his hate, and winning booty every day,
Gainer art thou of steeds and kine.
सम्मिश्लो
sammiślo
अरुषो
aruṣo
भव
bhava
सूपस्थाभिर्न
sūpasthābhirna
धेनुभिः
dhenubhiḥ
|
सीदञ्छ्येनो
sīdañchyeno
न
na
योनिमा
yonimā
||
Red-hued, be blended with the milk that seems to yield its lovely breast,
Falcon-like resting in thine home.
स
sa
पवस्व
pavasva
य
ya
आविथेन्द्रं
āvithendraṃ
वर्त्राय
vṛtrāya
हन्तवे
hantave
|
वव्रिवांसं
vavrivāṃsaṃ
महीरपः
mahīrapaḥ
||
Flow onward thou who strengthenedst Indra to slaughter Vṛtra who
Compassed and stayed the mighty floods.
सुवीरासो
suvīrāso
वयं
vayaṃ
धना
dhanā
जयेम
jayema
सोम
soma
मीढ्वः
mīḍhvaḥ
|
पुनानो
punāno
वर्धनो
vardhano
गिरः
ghiraḥ
||
Soma who rainest gifts, may we win riches with our hero sons:
Strengthen, as thou art cleansed, our hymns.
तवोतासस्तवावसा
tvotāsastavāvasā
सयाम
syāma
वन्वन्त
vanvanta
आमुरः
āmuraḥ
|
सोम
soma
वरतेषुजाग्र्हि
vrateṣujāghṛhi
||
Aided by thee, and through thy grace, may we be slayers when we war:
Watch, Soma, at our solemn rites.
अपघ्नन
apaghnan
पवते
pavate
मर्धो.अप
mṛdho.apa
सोमो
somo
अराव्णः
arāvṇaḥ
|
गछन्निन्द्रस्य
ghachannindrasya
निष्क्र्तम
niṣkṛtam
||
Chasing our foemen, driving off the godless, Soma flowcth on,
Going to Indra's special place.
महो
maho
नो
no
राय
rāya
आ
ā
भर
bhara
पवमान
pavamāna
जही
jahī
मर्धः
mṛdhaḥ
|
रास्वेन्दो
rāsvendo
वीरवद
vīravad
यशः
yaśaḥ
||
O Pavamana, hither bring great riches, and destroy our foes:
O Indu, grant heroic fame.
न
na
तवा
tvā
शतं
śataṃ
चन
cana
हरुतो
hruto
राधो
rādho
दित्सन्तमा
ditsantamā
मिनन
minan
|
यत
yat
पुनानो
punāno
मखस्यसे
makhasyase
||
A hundred obstacles have ne’er checked
thee when fain to give thy boons,
When, being cleansed, thou combatest.
पवस्वेन्दो
pavasvendo
वर्षा
vṛṣā
सुतः
sutaḥ
कर्धी
kṛdhī
नो
no
यशसो
yaśaso
जने
jane
|
विश्वा
viśvā
अपद्विषो
apadviṣo
जहि
jahi
||
Indu, flow on, a mighty juice; glorify us among the folk:
Drive all our enemies away.
अस्य
asya
ते
te
सख्ये
sakhye
वयं
vayaṃ
तवेन्दो
tavendo
दयुम्न
dyumna
उत्तमे
uttame
|
सासह्याम
sāsahyāma
पर्तन्यतः
pṛtanyataḥ
||
Indu, in this thy friendship most lofty and glorious may we
Subdue all those who war with us.
या
yā
ते
te
भीमान्यायुधा
bhīmānyāyudhā
तिग्मानि
tighmāni
सन्ति
santi
धूर्वणे
dhūrvaṇe
|
रक्षा
rakṣā
समस्य
samasya
नो
no
निदः
nidaḥ
||
Those awful weapons that thou hast, sharpened at point to strike men down-
Guard us therewith from every foe.