HYMN LXIII. SOMA PAVANANA.
आ
ā
पवस्व
pavasva
सहस्रिणं
sahasriṇaṃ
रयिं
rayiṃ
सोम
soma
सुवीर्यम
suvīryam
|
अस्मे
asme
शरवांसिधारय
śravāṃsidhāraya
||
POUR hitherward, O Soma, wealth in thousands and heroic strength,
And keep renown secure for us.
इषमूर्जं
iṣamūrjaṃ
च
ca
पिन्वस
pinvasa
इन्द्राय
indrāya
मत्सरिन्तमः
matsarintamaḥ
|
चमूष्वा
camūṣvā
नि
ni
षीदसि
ṣīdasi
||
Thou makest food and vigour swell for Indra, best of gladdeners!
Within the cups thou seatest thee.
सुत
suta
इन्द्राय
indrāya
विष्णवे
viṣṇave
सोमः
somaḥ
कलशे
kalaśe
अक्षरत
akṣarat
|
मधुमानस्तुवायवे
madhumānastuvāyave
||
For Indra and for Viṣṇu poured, Soma hath flowed into the jar:
May Vāyu find it rich in sweets.
एते
ete
अस्र्ग्रमाशवो.अति
asṛghramāśavo.ati
हवरांसि
hvarāṃsi
बभ्रवः
babhravaḥ
|
सोमा
somā
रतस्य
ṛtasya
धारया
dhārayā
||
These Somas swift and brown of hue, in stream of solemn sacrifice
Have flowed through twisted obstacles,
इन्द्रं
indraṃ
वर्धन्तो
vardhanto
अप्तुरः
apturaḥ
कर्ण्वन्तो
kṛṇvanto
विश्वमार्यम
viśvamāryam
|
अपघ्नन्तो
apaghnanto
अराव्णः
arāvṇaḥ
||
Performing every noble work, active, augmenting Indra's strength,
Driving away the godless ones.
सुता
sutā
अनु
anu
सवमा
svamā
रजो.अभ्यर्षन्ति
rajo.abhyarṣanti
बभ्रवः
babhravaḥ
|
इन्द्रं
indraṃ
गछन्त
ghachanta
इन्दवः
indavaḥ
||
Brown Soma-drops, effused that seek Indra, to their appropriate place
Flow through the region hitherward.
अया
ayā
पवस्व
pavasva
धारया
dhārayā
यया
yayā
सूर्यमरोचयः
sūryamarocayaḥ
|
हिन्वानो
hinvāno
मानुषीरपः
mānuṣīrapaḥ
||
Flow onward with that stream of thine wherewith thou gavest Sūrya light,
Urging on waters good to men.
अयुक्त
ayukta
सूर
sūra
एतशं
etaśaṃ
पवमानो
pavamāno
मनावधि
manāvadhi
|
अन्तरिक्षेण
antarikṣeṇa
यातवे
yātave
||
He, Pavamana, high o’er man yoked the Sun's courser Etaśa
To travel through the realm of air.
उत
uta
तया
tyā
हरितो
harito
दश
daśa
सूरो
sūro
अयुक्त
ayukta
यातवे
yātave
|
इन्दुरिन्द्र
indurindra
इतिब्रुवन
itibruvan
||
And those ten Coursers, tawny-hued, he harnessed that the Sun might come
Indu, he said, is Indra's self.
परीतो
parīto
वायवे
vāyave
सुतं
sutaṃ
गिर
ghira
इन्द्राय
indrāya
मत्सरम
matsaram
|
अव्यो
avyo
वारेषुसिञ्चत
vāreṣusiñcata
||
Hence, singers, pour the gladdeningjuice to Vāyu and to Indra, pour
The drops upon the fleecy cloth.
पवमान
pavamāna
विदा
vidā
रयिमस्मभ्यं
rayimasmabhyaṃ
सोम
soma
दुष्टरम
duṣṭaram
|
यो
yo
दूणाशो
dūṇāśo
वनुष्यता
vanuṣyatā
||
O Soma Pavamana, find wealth for us not to be assailed,
Wealth which the foeman may not win.
अभ्यर्ष
abhyarṣa
सहस्रिणं
sahasriṇaṃ
रयिं
rayiṃ
गोमन्तमश्विनम
ghomantamaśvinam
|
अभि
abhi
वाजमुत
vājamuta
शरवः
śravaḥ
||
Send riches hither with thy stream in thousands, both of steeds and kine,
Send spoil of war and high renown.
सोमो
somo
देवो
devo
न
na
सूर्यो.अद्रिभिः
sūryo.adribhiḥ
पवते
pavate
सुतः
sutaḥ
|
दधानः
dadhānaḥ
कलशे
kalaśe
रसम
rasam
||
Soma the God, expressed with stones, like Sūrya, floweth on his way,
Pouring the juice within the jar.
एते
ete
धामान्यार्या
dhāmānyāryā
शुक्रा
śukrā
रतस्य
ṛtasya
धारया
dhārayā
|
वाजं
vājaṃ
गोमन्तमक्षरन
ghomantamakṣaran
||
These brilliant drops have poured for us, in stream of solemn sacrifice,
Worshipful laws and strength in kine.
सुता
sutā
इन्द्राय
indrāya
वज्रिणे
vajriṇe
सोमासो
somāso
दध्याशिरः
dadhyāśiraḥ
|
पवित्रमत्यक्षरन
pavitramatyakṣaran
||
Over the cleansing sieve have flowed the Somas, blent with curdled milk,
Effused for Indra Thunder-armed.
पर
pra
सोम
soma
मधुमत्तमो
madhumattamo
राये
rāye
अर्ष
arṣa
पवित्र
pavitra
आ
ā
|
मदो
mado
यो
yo
देववीतमः
devavītamaḥ
||
Soma, do thou most rich in sweets, a gladdening drink most dear to Gods,
Flow to the sieve to bring us wealth.
तमी
tamī
मर्जन्त्यायवो
mṛjantyāyavo
हरिं
hariṃ
नदीषु
nadīṣu
वाजिनम
vājinam
|
इन्दुमिन्द्रायमत्सरम
indumindrāyamatsaram
||
For Indra, living men adorn the Tawny Courser in the streams, Indu, the giver of delight.
आ
ā
पवस्व
pavasva
हिरण्यवदश्वावत
hiraṇyavadaśvāvat
सोम
soma
वीरवत
vīravat
|
वाजं
vājaṃ
गोमन्तमा
ghomantamā
भर
bhara
||
Pour for us, Soma, wealth in gold, in horses and heroic sons,
Bring hither strength in herds of kine.
परि
pari
वाजे
vāje
न
na
वाजयुमव्यो
vājayumavyo
वारेषु
vāreṣu
सिञ्चत
siñcata
|
इन्द्राय
indrāya
मधुमत्तमम
madhumattamam
||
For Indra pour ye on the fleece him very sweet to taste, who longs.
For battle as it were in war.
कविं
kaviṃ
मर्जन्ति
mṛjanti
मर्ज्यं
marjyaṃ
धीभिर्विप्रा
dhībhirviprā
अवस्यवः
avasyavaḥ
|
वर्षा
vṛṣā
कनिक्रदर्षति
kanikradarṣati
||
The singers, seeking help, adorn the Sage who must be decked with songs:
Loud bellowing the Steer comes on,
वर्षणं
vṛṣaṇaṃ
धीभिरप्तुरं
dhībhirapturaṃ
सोमं
somaṃ
रतस्य
ṛtasya
धारया
dhārayā
|
मती
matī
विप्राः
viprāḥ
समस्वरन
samasvaran
||
The singers with their thoughts and hymns have, in the stream of sacrifice,
Caused Soma, active Steer, to roar.
पवस्व
pavasva
देवायुषगिन्द्रं
devāyuṣaghindraṃ
गछतु
ghachatu
ते
te
मदः
madaḥ
|
वायुमा
vāyumā
रोह
roha
धर्मणा
dharmaṇā
||
God, working with mankind, flow on; to Indra go thy gladdening juice:
To Vāyu mount as Law commands
पवमान
pavamāna
नि
ni
तोशसे
tośase
रयिं
rayiṃ
सोम
soma
शरवाय्यम
śravāyyam
|
परियः
priyaḥ
समुद्रमा
samudramā
विश
viśa
||
O Soma, Pavamana, thou pourest out wealth that brings renown:
Enter the lake, as one we love.
अपघ्नन
apaghnan
पवसे
pavase
मर्धः
mṛdhaḥ
करतुवित
kratuvit
सोम
soma
मत्सरः
matsaraḥ
|
नुदस्वादेवयुं
nudasvādevayuṃ
जनम
janam
||
Soma thou flowest chasing foes and bringing wisdom and delight:
Drive off the folk who love not Gods.
पवमाना
pavamānā
अस्र्क्षत
asṛkṣata
सोमाः
somāḥ
शुक्रास
śukrāsa
इन्दवः
indavaḥ
|
अभि
abhi
विश्वानिकाव्या
viśvānikāvyā
||
The Pavamanas have been poured, the brilliant drops of Soma juice,
For holy lore of every kind.
पवमानास
pavamānāsa
आशवः
āśavaḥ
शुभ्रा
śubhrā
अस्र्ग्रमिन्दवः
asṛghramindavaḥ
|
घनन्तो
ghnanto
विश्वा
viśvā
अप
apa
दविषः
dviṣaḥ
||
The Pavamanas have been shed, the beautiful swift Soma-drops,
Driving all enemies afar.
पवमना
pavamanā
दिवस
divas
पर्यन्तरिक्षादस्र्क्षत
paryantarikṣādasṛkṣata
|
पर्थिव्या
pṛthivyā
अधि
adhi
सानवि
sānavi
||
From, heaven, from out the firmament, hath Pavamana been effused
Upon the summit of the earth.
पुनानः
punānaḥ
सोम
soma
धारयेन्दो
dhārayendo
विश्वा
viśvā
अप
apa
सरिधः
sridhaḥ
|
जहि
jahi
रक्षांसि
rakṣāṃsi
सुक्रतो
sukrato
||
O Soma, Indu, very wise, drive, being purified, with thy stream
All foes, all Rākṣasas away.
अपघ्नन
apaghnan
सोम
soma
रक्षसो.अभ्यर्ष
rakṣaso.abhyarṣa
कनिक्रदत
kanikradat
|
दयुमन्तं
dyumantaṃ
शुष्ममुत्तमम
śuṣmamuttamam
||
Driving the Rākṣasas afar, O Soma, bellowing, pour for us
Most excellent and splendid strength.
अस्मे
asme
वसूनि
vasūni
धारय
dhāraya
सोम
soma
दिव्यानि
divyāni
पार्थिवा
pārthivā
|
इन्दो
indo
विश्वानिवार्या
viśvānivāryā
||
Soma, do thou secure for us the treasures of the earih and heaven,
Indu, all boons to be desired.