HYMN LXVI. SOMA PAVAMANA.
पवस्व
pavasva
विश्वचर्षणे.अभि
viśvacarṣaṇe.abhi
विश्वानि
viśvāni
काव्या
kāvyā
|
सखा
sakhā
सखिभ्य
sakhibhya
ईड्यः
īḍyaḥ
||
FOR holy lore of every sort, flow onward thou whom all men love.
A Friend to be besought by friends.
ताभ्यां
tābhyāṃ
विश्वस्य
viśvasya
राजसि
rājasi
ये
ye
पवमान
pavamāna
धामनी
dhāmanī
|
परतीची
pratīcī
सोम
soma
तस्थतुः
tasthatuḥ
||
O'er all thou rulest with these Two which, Soma Pavamana, stand,
Turned, as thy stations, hitherward.
परि
pari
धामानि
dhāmāni
यानि
yāni
ते
te
तवं
tvaṃ
सोमासि
somāsi
विश्वतः
viśvataḥ
पवमान
pavamāna
रतुभिः
ṛtubhiḥ
कवे
kave
||
Wise Soma Pavamana, thou encompassest on every side
Thy stations as the seasons come.
पवस्व
pavasva
जनयन्निषो.अभि
janayanniṣo.abhi
विश्वानि
viśvāni
वार्या
vāryā
|
सखा
sakhā
सखिभ्य
sakhibhya
ऊतये
ūtaye
||
Flow onward, generating food, for precious boons of every kind,
A Friend for friends, to be our help.
तव
tava
शुक्रासो
śukrāso
अर्चयो
arcayo
दिवस
divas
पर्ष्ठे
pṛṣṭhe
वि
vi
तन्वते
tanvate
|
पवित्रं
pavitraṃ
सोम
soma
धामभिः
dhāmabhiḥ
||
Upon the lofty ridge of heaven thy bright rays with their essences,
Soma, spread purifying power.
तवेमे
taveme
सप्त
sapta
सिन्धवः
sindhavaḥ
परशिषं
praśiṣaṃ
सोम
soma
सिस्रते
sisrate
|
तुभ्यं
tubhyaṃ
धावन्ति
dhāvanti
धेनवः
dhenavaḥ
||
O Soma, these Seven Rivers flow, as being thine, to give command:
The Streams of milk run forth to thee.
पर
pra
सोम
soma
याहि
yāhi
धारया
dhārayā
सुत
suta
इन्द्राय
indrāya
मत्सरः
matsaraḥ
|
दधानो
dadhāno
अक्षिति
akṣiti
शरवः
śravaḥ
||
Flow onward, Soma in a stream, effused to gladden Indra's heart,
Bringing imperishable fame.
समु
samu
तवा
tvā
धीभिरस्वरन
dhībhirasvaran
हिन्वतीः
hinvatīḥ
सप्त
sapta
जामयः
jāmayaḥ
|
विप्रमाजा
vipramājā
विवस्वतः
vivasvataḥ
||
Driving thee in Vivasvān's course, the Seven Sisters with their hymns
Made melody round thee the Sage.
मर्जन्ति
mṛjanti
तवा
tvā
समग्रुवो.अव्ये
samaghruvo.avye
जीरावधि
jīrāvadhi
षवनि
ṣvani
|
रेभो
rebho
यदज्यसे
yadajyase
वने
vane
||
The virgins deck thee o’er fresh streams to drive thee to the sieve when thou,
A singer, bathest in the wood.
पवमानस्य
pavamānasya
ते
te
कवे
kave
वाजिन
vājin
सर्गा
sarghā
अस्र्क्षत
asṛkṣata
|
अर्वन्तो
arvanto
न
na
शरवस्यवः
śravasyavaḥ
||
The streams of Pavamana, thine, Sage, Mighty One, have pouredthem forth.
Like coursers eager for renown.
अछा
achā
कोशं
kośaṃ
मधुश्चुतमस्र्ग्रं
madhuścutamasṛghraṃ
वारे
vāre
अव्यये
avyaye
|
अवावशन्तधीतयः
avāvaśantadhītayaḥ
||
They have been poured upon the fleece towards the meath-distilling vat:
The holy songs have sounded forth.
अछा
achā
समुद्रमिन्दवो.अस्तं
samudramindavo.astaṃ
गावो
ghāvo
न
na
धेनवः
dhenavaḥ
|
अग्मन्न्र्तस्य
aghmannṛtasya
योनिमा
yonimā
||
Like milch-kine coming home, the drops of Soma juice have reached the lake,
Have reached the place of sacrifice.
पर
pra
ण
ṇa
इन्दो
indo
महे
mahe
रण
raṇa
आपो
āpo
अर्षन्ति
arṣanti
सिन्धवः
sindhavaḥ
|
यद
yad
गोभिर्वासयिष्यसे
ghobhirvāsayiṣyase
||
O Indu, to our great delight the running waters flow to us,
When thou wilt robe thyself in milk.
अस्य
asya
ते
te
सख्ये
sakhye
वयमियक्षन्तस्त्वोतयः
vayamiyakṣantastvotayaḥ
|
इन्दो
indo
सखित्वमुश्मसि
sakhitvamuśmasi
||
In this thy friendship, and with thee to help us, fain to sacrifice,
Indu, we crave thy friendly love.
आ
ā
पवस्व
pavasva
गविष्टये
ghaviṣṭaye
महे
mahe
सोम
soma
नर्चक्षसे
nṛcakṣase
|
एन्द्रस्य
endrasya
जठरेविश
jaṭhareviśa
||
Flow on, O Soma, for the great Viewer of men, for gain of Idne
Enter thou into Indra's throat.
महानसि
mahānasi
सोम
soma
जयेष्ठ
jyeṣṭha
उग्राणामिन्द
ughrāṇāminda
ओजिष्ठः
ojiṣṭhaḥ
|
युध्वा
yudhvā
सञ्छश्वज्जिगेथ
sañchaśvajjighetha
||
Best art thou, Soma, of the great, Strongest of strong ones, Indu: thou
As Warrior ever hast prevailed.
य
ya
उग्रेभ्यश्चिदोजीयाञ्छूरेभ्यश्चिच्छूरतरः
ughrebhyaścidojīyāñchūrebhyaścicchūrataraḥ
|
भूरिदाभ्यश्चिन
bhūridābhyaścin
मंहीयान
maṃhīyān
||
Mightier even than the strong, more valiant even than the brave,
More libpral than the bountiful,
तवं
tvaṃ
सोम
soma
सूर
sūra
एषस्तोकस्य
eṣastokasya
साता
sātā
तनूनाम
tanūnām
|
वर्णीमहे
vṛṇīmahe
सख्याय
sakhyāya
वर्णीमहे
vṛṇīmahe
युज्याय
yujyāya
||
Soma, as Sūra, bring us food, win offspring of our bodies: we
Elect thee for our friendship, we elect thee for companionship.
अग्न
aghna
आयूंषि
āyūṃṣi
पवस
pavasa
आ
ā
सुवोर्जमिषं
suvorjamiṣaṃ
च
ca
नः
naḥ
|
आरे
āre
बाधस्व
bādhasva
दुछुनाम
duchunām
||
Agni, thou pourest life; send down upon us food and vigorous strength;
Drive thou misfortune far away,
अग्निरषिः
aghnirṣiḥ
पवमानः
pavamānaḥ
पाञ्चजन्यः
pāñcajanyaḥ
पुरोहितः
purohitaḥ
|
तमीमहेमहागयम
tamīmahemahāghayam
||
Agni is Pavamana, Sage, Chief Priest of all the Races Five:
To him whose wealth is great we pray.
अग्ने
aghne
पवस्व
pavasva
सवपा
svapā
अस्मे
asme
वर्चः
varcaḥ
सुवीर्यम
suvīryam
|
दधद
dadhad
रयिं
rayiṃ
मयि
mayi
पोषम
poṣam
||
Skilled in thy task, O Agni, pour splendour with hero strength on us,
Granting me wealth that nourishes.
पवमानो
pavamāno
अति
ati
सरिधो.अभ्यर्षति
sridho.abhyarṣati
सुष्टुतिम
suṣṭutim
|
सूरो
sūro
न
na
विश्वदर्शतः
viśvadarśataḥ
||
Beyond his enemies away to sweet praise Pavamana flows,
Like Sūrya visible to all.
स
sa
मर्म्र्जान
marmṛjāna
आयुभिः
āyubhiḥ
परयस्वान
prayasvān
परयसे
prayase
हितः
hitaḥ
|
इन्दुरत्योविचक्षणः
induratyovicakṣaṇaḥ
||
Adorned by living men, set forth for entertainment, rich in food,
Far-sighted Indu is a Steed.
पवमान
pavamāna
रतं
ṛtaṃ
बर्हच्छुक्रं
bṛhacchukraṃ
जयोतिरजीजनत
jyotirajījanat
|
कर्ष्णा
kṛṣṇā
तमांसि
tamāṃsi
जङघनत
jaṅghanat
||
He, Pavamana, hath produced the lofty Law, the brilliant light,
Destroying darkness black of hue.
पवमानस्य
pavamānasya
जङघनतो
jaṅghnato
हरेश्चन्द्रा
hareścandrā
अस्र्क्षत
asṛkṣata
|
जीरा
jīrā
अजिरशोचिषः
ajiraśociṣaḥ
||
From tawny Pavamana, the Destroyer, radiant streams have sprung,
Quick streams from him whose gleams are swift.
पवमानो
pavamāno
रथीतमः
rathītamaḥ
शुभ्रेभिः
śubhrebhiḥ
शुभ्रशस्तमः
śubhraśastamaḥ
|
हरिश्चन्द्रो
hariścandro
मरुद्गणः
marudghaṇaḥ
||
Best rider of the chariot, praised with fairest praise mid beauteous ones,
Gold-gleaming with the Marut host,
पवमानो
pavamāno
वयश्नवद
vyaśnavad
रश्मिभिर्वाजसातमः
raśmibhirvājasātamaḥ
|
दधत
dadhat
सतोत्रेसुवीर्यम
stotresuvīryam
||
May Pavamana, best to win the booty, penetrate with rays,
Giving the singer hero strength.
पर
pra
सुवान
suvāna
इन्दुरक्षाः
indurakṣāḥ
पवित्रमत्यव्ययम
pavitramatyavyayam
|
पुनान
punāna
इन्दुरिन्द्रमा
indurindramā
||
Over the fleecy sieve hath flowed the drop effused: to Indra comes
Indu while he is purified
एष
eṣa
सोमो
somo
अधि
adhi
तवचि
tvaci
गवां
ghavāṃ
करीळत्यद्रिभिः
krīḷatyadribhiḥ
|
इन्द्रं
indraṃ
मदाय
madāya
जोहुवत
johuvat
||
This Soma, through the pressing-stones, is sporting on the oxhide, and
Summoning Indra to the draught.
यस्य
yasya
ते
te
दयुम्नवत
dyumnavat
पयः
payaḥ
पवमानाभ्र्तं
pavamānābhṛtaṃ
दिवः
divaḥ
|
तेन
tena
नो
no
मर्ळ
mṛḷa
जीवसे
jīvase
||
O Pavamana, bless us, so that we may live, with that bright milk
Of thine which hath been brought from heaven.