HYMN LXVI. SOMA PAVAMANA.


पवस्वpavasva विश्वचर्षणे.अभिviśvacarṣaṇe.abhi विश्वानिviśvāni काव्याkāvyā |

सखाsakhā सखिभ्यsakhibhya ईड्यःīḍyaḥ ||

FOR holy lore of every sort, flow onward thou whom all men love.
A Friend to be besought by friends.
9.66.1

ताभ्यांtābhyāṃ विश्वस्यviśvasya राजसिrājasi येye पवमानpavamāna धामनीdhāmanī |

परतीचीpratīcī सोमsoma तस्थतुःtasthatuḥ ||

O'er all thou rulest with these Two which, Soma Pavamana, stand,
Turned, as thy stations, hitherward.
9.66.2

परिpari धामानिdhāmāni यानिyāni तेte तवंtvaṃ सोमासिsomāsi विश्वतःviśvataḥ पवमानpavamāna रतुभिःṛtubhiḥ कवेkave ||

Wise Soma Pavamana, thou encompassest on every side
Thy stations as the seasons come.
9.66.3

पवस्वpavasva जनयन्निषो.अभिjanayanniṣo.abhi विश्वानिviśvāni वार्याvāryā |

सखाsakhā सखिभ्यsakhibhya ऊतयेūtaye ||

Flow onward, generating food, for precious boons of every kind,
A Friend for friends, to be our help.
9.66.4

तवtava शुक्रासोśukrāso अर्चयोarcayo दिवसdivas पर्ष्ठेpṛṣṭhe विvi तन्वतेtanvate |

पवित्रंpavitraṃ सोमsoma धामभिःdhāmabhiḥ ||

Upon the lofty ridge of heaven thy bright rays with their essences,
Soma, spread purifying power.
9.66.5

तवेमेtaveme सप्तsapta सिन्धवःsindhavaḥ परशिषंpraśiṣaṃ सोमsoma सिस्रतेsisrate |

तुभ्यंtubhyaṃ धावन्तिdhāvanti धेनवःdhenavaḥ ||

O Soma, these Seven Rivers flow, as being thine, to give command:
The Streams of milk run forth to thee.
9.66.6

परpra सोमsoma याहिyāhi धारयाdhārayā सुतsuta इन्द्रायindrāya मत्सरःmatsaraḥ |

दधानोdadhāno अक्षितिakṣiti शरवःśravaḥ ||

Flow onward, Soma in a stream, effused to gladden Indra's heart,
Bringing imperishable fame.
9.66.7

समुsamu तवाtvā धीभिरस्वरनdhībhirasvaran हिन्वतीःhinvatīḥ सप्तsapta जामयःjāmayaḥ |

विप्रमाजाvipramājā विवस्वतःvivasvataḥ ||

Driving thee in Vivasvān's course, the Seven Sisters with their hymns
Made melody round thee the Sage.
9.66.8

मर्जन्तिmṛjanti तवाtvā समग्रुवो.अव्येsamaghruvo.avye जीरावधिjīrāvadhi षवनिṣvani |

रेभोrebho यदज्यसेyadajyase वनेvane ||

The virgins deck thee o’er fresh streams to drive thee to the sieve when thou,
A singer, bathest in the wood.
9.66.9

पवमानस्यpavamānasya तेte कवेkave वाजिनvājin सर्गाsarghā अस्र्क्षतasṛkṣata |

अर्वन्तोarvanto नna शरवस्यवःśravasyavaḥ ||

The streams of Pavamana, thine, Sage, Mighty One, have pouredthem forth.
Like coursers eager for renown.
9.66.10

अछाachā कोशंkośaṃ मधुश्चुतमस्र्ग्रंmadhuścutamasṛghraṃ वारेvāre अव्ययेavyaye |

अवावशन्तधीतयःavāvaśantadhītayaḥ ||

They have been poured upon the fleece towards the meath-distilling vat:
The holy songs have sounded forth.
9.66.11

अछाachā समुद्रमिन्दवो.अस्तंsamudramindavo.astaṃ गावोghāvo नna धेनवःdhenavaḥ |

अग्मन्न्र्तस्यaghmannṛtasya योनिमाyonimā ||

Like milch-kine coming home, the drops of Soma juice have reached the lake,
Have reached the place of sacrifice.
9.66.12

परpra णṇa इन्दोindo महेmahe रणraṇa आपोāpo अर्षन्तिarṣanti सिन्धवःsindhavaḥ |

यदyad गोभिर्वासयिष्यसेghobhirvāsayiṣyase ||

O Indu, to our great delight the running waters flow to us,
When thou wilt robe thyself in milk.
9.66.13

अस्यasya तेte सख्येsakhye वयमियक्षन्तस्त्वोतयःvayamiyakṣantastvotayaḥ |

इन्दोindo सखित्वमुश्मसिsakhitvamuśmasi ||

In this thy friendship, and with thee to help us, fain to sacrifice,
Indu, we crave thy friendly love.
9.66.14

आā पवस्वpavasva गविष्टयेghaviṣṭaye महेmahe सोमsoma नर्चक्षसेnṛcakṣase |

एन्द्रस्यendrasya जठरेविशjaṭhareviśa ||

Flow on, O Soma, for the great Viewer of men, for gain of Idne
Enter thou into Indra's throat.
9.66.15

महानसिmahānasi सोमsoma जयेष्ठjyeṣṭha उग्राणामिन्दughrāṇāminda ओजिष्ठःojiṣṭhaḥ |

युध्वाyudhvā सञ्छश्वज्जिगेथsañchaśvajjighetha ||

Best art thou, Soma, of the great, Strongest of strong ones, Indu: thou
As Warrior ever hast prevailed.
9.66.16

यya उग्रेभ्यश्चिदोजीयाञ्छूरेभ्यश्चिच्छूरतरःughrebhyaścidojīyāñchūrebhyaścicchūrataraḥ |

भूरिदाभ्यश्चिनbhūridābhyaścin मंहीयानmaṃhīyān ||

Mightier even than the strong, more valiant even than the brave,
More libpral than the bountiful,
9.66.17

तवंtvaṃ सोमsoma सूरsūra एषस्तोकस्यeṣastokasya साताsātā तनूनामtanūnām |

वर्णीमहेvṛṇīmahe सख्यायsakhyāya वर्णीमहेvṛṇīmahe युज्यायyujyāya ||

Soma, as Sūra, bring us food, win offspring of our bodies: we
Elect thee for our friendship, we elect thee for companionship.
9.66.18

अग्नaghna आयूंषिāyūṃṣi पवसpavasa आā सुवोर्जमिषंsuvorjamiṣaṃ चca नःnaḥ |

आरेāre बाधस्वbādhasva दुछुनामduchunām ||

Agni, thou pourest life; send down upon us food and vigorous strength;
Drive thou misfortune far away,
9.66.19

अग्निरषिःaghnirṣiḥ पवमानःpavamānaḥ पाञ्चजन्यःpāñcajanyaḥ पुरोहितःpurohitaḥ |

तमीमहेमहागयमtamīmahemahāghayam ||

Agni is Pavamana, Sage, Chief Priest of all the Races Five:
To him whose wealth is great we pray.
9.66.20

अग्नेaghne पवस्वpavasva सवपाsvapā अस्मेasme वर्चःvarcaḥ सुवीर्यमsuvīryam |

दधदdadhad रयिंrayiṃ मयिmayi पोषमpoṣam ||

Skilled in thy task, O Agni, pour splendour with hero strength on us,
Granting me wealth that nourishes.
9.66.21

पवमानोpavamāno अतिati सरिधो.अभ्यर्षतिsridho.abhyarṣati सुष्टुतिमsuṣṭutim |

सूरोsūro नna विश्वदर्शतःviśvadarśataḥ ||

Beyond his enemies away to sweet praise Pavamana flows,
Like Sūrya visible to all.
9.66.22

सsa मर्म्र्जानmarmṛjāna आयुभिःāyubhiḥ परयस्वानprayasvān परयसेprayase हितःhitaḥ |

इन्दुरत्योविचक्षणःinduratyovicakṣaṇaḥ ||

Adorned by living men, set forth for entertainment, rich in food,
Far-sighted Indu is a Steed.
9.66.23

पवमानpavamāna रतंṛtaṃ बर्हच्छुक्रंbṛhacchukraṃ जयोतिरजीजनतjyotirajījanat |

कर्ष्णाkṛṣṇā तमांसिtamāṃsi जङघनतjaṅghanat ||

He, Pavamana, hath produced the lofty Law, the brilliant light,
Destroying darkness black of hue.
9.66.24

पवमानस्यpavamānasya जङघनतोjaṅghnato हरेश्चन्द्राhareścandrā अस्र्क्षतasṛkṣata |

जीराjīrā अजिरशोचिषःajiraśociṣaḥ ||

From tawny Pavamana, the Destroyer, radiant streams have sprung,
Quick streams from him whose gleams are swift.
9.66.25

पवमानोpavamāno रथीतमःrathītamaḥ शुभ्रेभिःśubhrebhiḥ शुभ्रशस्तमःśubhraśastamaḥ |

हरिश्चन्द्रोhariścandro मरुद्गणःmarudghaṇaḥ ||

Best rider of the chariot, praised with fairest praise mid beauteous ones,
Gold-gleaming with the Marut host,
9.66.26

पवमानोpavamāno वयश्नवदvyaśnavad रश्मिभिर्वाजसातमःraśmibhirvājasātamaḥ |

दधतdadhat सतोत्रेसुवीर्यमstotresuvīryam ||

May Pavamana, best to win the booty, penetrate with rays,
Giving the singer hero strength.
9.66.27

परpra सुवानsuvāna इन्दुरक्षाःindurakṣāḥ पवित्रमत्यव्ययमpavitramatyavyayam |

पुनानpunāna इन्दुरिन्द्रमाindurindramā ||

Over the fleecy sieve hath flowed the drop effused: to Indra comes
Indu while he is purified
9.66.28

एषeṣa सोमोsomo अधिadhi तवचिtvaci गवांghavāṃ करीळत्यद्रिभिःkrīḷatyadribhiḥ |

इन्द्रंindraṃ मदायmadāya जोहुवतjohuvat ||

This Soma, through the pressing-stones, is sporting on the oxhide, and
Summoning Indra to the draught.
9.66.29

यस्यyasya तेte दयुम्नवतdyumnavat पयःpayaḥ पवमानाभ्र्तंpavamānābhṛtaṃ दिवःdivaḥ |

तेनtena नोno मर्ळmṛḷa जीवसेjīvase ||

O Pavamana, bless us, so that we may live, with that bright milk
Of thine which hath been brought from heaven.
9.66.30