HYMN LXVIII. SOMA PAVAMANA.


परpra देवमछाdevamachā मधुमन्तmadhumanta इन्दवो.असिष्यदन्तindavo.asiṣyadanta गावghāva आā नna धेनवःdhenavaḥ |

बर्हिषदोbarhiṣado वचनावन्तvacanāvanta ऊधभिःūdhabhiḥ परिस्रुतमुस्रियानिर्णिजंparisrutamusriyānirṇijaṃ धिरेdhire ||

THE drops of Soma juice like cows who yield their milk have flowed forth, rich in meath, unto the Shining One,
And, seated on the grass, raising their voice, assumed the milk, the covering robe wherewith the udders stream.
9.68.1

सsa रोरुवदभिroruvadabhi पूर्वाpūrvā अचिक्रददुपारुहःacikradadupāruhaḥ शरथयनśrathayan सवादतेहरिःsvādatehariḥ |

तिरःtiraḥ पवित्रमप्रियन्नुरुpavitramapriyannuru जरयोjrayo निni शर्याणिśaryāṇi दधतेdadhate देवdeva आā वरमvaram ||

He bellows with a roar arourd the highest twigs: the Tawny One is sweetened as he breaks them up.
Then passing through the sieve into the ample room, the God throws off the dregs according to his wish.
9.68.2

विvi योyo ममेmame यम्याyamyā संयतीsaṃyatī मदःmadaḥ साकंव्र्धाsākaṃvṛdhā पयसाpayasā पिन्वदक्षिताpinvadakṣitā |

महीmahī अपारेapāre रजसीrajasī विवेविददभिव्रजन्नक्षितंvivevidadabhivrajannakṣitaṃ पाजpāja आā ददेdade ||

The gladdening drink that measured out the meeting Twins fills full with milk the Eternal Ever-waxing Pair.
Bringing to light the Two great Regions limitless, moving above them he gained sheen that never fades.
9.68.3

सsa मातराmātarā विचरनvicaran वाजयन्नपःvājayannapaḥ परpra मेधिरःmedhiraḥ सवधयाsvadhayā पिन्वतेpinvate पदमpadam |

अंशुर्यवेनaṃśuryavena पिपिशेpipiśe यतोyato नर्भिःnṛbhiḥ संsaṃ जामिभिर्नसतेjāmibhirnasate रक्षतेrakṣate शिरःśiraḥ ||

Wandering through, the Parents, strengthening the floods, the Sage makes his place swell with his own native might.
The stalk is mixed with grain: he comes led by the men together with the sisters, and preserves the Head.
9.68.4

संsaṃ दक्षेणdakṣeṇa मनसाmanasā जायतेjāyate कविरतस्यkavirtasya गर्भोgharbho निहितोnihito यमाyamā परःparaḥ |

यूनाyūnā हha सन्ताsantā परथमंprathamaṃ विvi जज्ञतुर्गुहाjajñaturghuhā हितंhitaṃ जनिमjanima नेममुद्यतमnemamudyatam ||

With energetic intellect the Sage is born, deposited as germ of Law, far from the Twins.
They being young at first showed visibly distinct the Creature that is half-concealed and half-exposed.
9.68.5

मन्द्रस्यmandrasya रूपंrūpaṃ विविदुर्मनीषिणःvividurmanīṣiṇaḥ शयेनोśyeno यदन्धोyadandho अभरतabharat परावतःparāvataḥ |

तंtaṃ मर्जयन्तmarjayanta सुव्र्धंsuvṛdhaṃ नदीष्वाnadīṣvā उशन्तमंशुंuśantamaṃśuṃ परियन्तंpariyantaṃ रग्मियमṛghmiyam ||

The sages knew the form of him the Gladdener, what time the Falcon brought the plant from far away.
Him who assures success they beautified in streams, the stalk who yearned therefor, mighty and meet for praise.
9.68.6

तवांtvāṃ मर्जन्तिmṛjanti दशdaśa योषणःyoṣaṇaḥ सुतंsutaṃ सोमsoma रषिभिर्मतिभिर्धीतिभिर्हितमṛṣibhirmatibhirdhītibhirhitam |

अव्योavyo वारेभिरुतvārebhiruta देवहूतिभिर्न्र्भिर्यतोवाजमाdevahūtibhirnṛbhiryatovājamā दर्षिdarṣi सातयेsātaye ||

Together with the Ṛṣis, with their prayers and hymns ten women deck thee, Soma, friendly when effused.
Led by the men, with invocations of the Gods, through the fleece, thou hast given us strength to win the spoil.
9.68.7

परिप्रयन्तंpariprayantaṃ वय्यंvayyaṃ सुषंसदंsuṣaṃsadaṃ सोमंsomaṃ मनीषाmanīṣā अभ्यनूषतabhyanūṣata सतुभःstubhaḥ |

योyo धारयाdhārayā मधुमानूर्मिणाmadhumānūrmiṇā दिवdiva इयर्तिiyarti वाचंvācaṃ रयिषाळrayiṣāḷ अमर्त्यःamartyaḥ ||

Songs resonant with praise have celebrated him. Soma, Friend, springing forth with his fair company.
Even him who rich in meath, with undulating stream, Winnner of Wealth, Immortal, sends his voice from heaven,
9.68.8

अयंayaṃ दिवdiva इयर्तिiyarti विश्वमाviśvamā रजःrajaḥ सोमःsomaḥ पुनानःpunānaḥ कलशेषुkalaśeṣu सीदतिsīdati |

अद्भिर्गोभिर्म्र्ज्यतेadbhirghobhirmṛjyate अद्रिभिःadribhiḥ सुतःsutaḥ पुनानpunāna इन्दुर्वरिवोindurvarivo विदतvidat परियमpriyam ||

He sends it into all the region forth from heaven. Soma, while he is filtcred, settles in the jars.
With milk and waters is he decked when pressed with stones: Indu, when purified, shall find sweet rest and room.
9.68.9

एवाevā नःnaḥ सोमsoma परिषिच्यमानोpariṣicyamāno वयोvayo दधच्चित्रतमंdadhaccitratamaṃ पवस्वpavasva |

अद्वेषेadveṣe दयावाप्र्थिवीdyāvāpṛthivī हुवेमhuvema देवाdevā धत्तdhatta रयिमस्मेrayimasme सुवीरमsuvīram ||

Even thus poured forth How on thy way, O Soma, vouchsafing us most manifold lively vigour.
We will invoke benevolent Earth and Heaven. Give us, ye Gods, riches with noble heroes.
9.68.10