HYMN LXIX. SOMA PAVAMANA.


इषुर्नiṣurna धन्वनdhanvan परतिprati धीयतेdhīyate मतिर्वत्सोmatirvatso नna मातुरुपmāturupa सर्ज्यूधनिsarjyūdhani |

उरुधारेवurudhāreva दुहेduhe अग्रaghra आयत्यस्यāyatyasya वरतेष्वपिvrateṣvapi सोमsoma इष्यतेiṣyate ||

LAID like an arrow on the bow the hymn hath been loosed like a young calf to the udder of its dam.
As one who cometh first with full stream she is milked the Soma is impelled to this man's holy rites.
9.69.1

उपोupo मतिःmatiḥ पर्च्यतेpṛcyate सिच्यतेsicyate मधुmadhu मन्द्राजनीmandrājanī चोदतेcodate अन्तरासनिantarāsani |

पवमानःpavamānaḥ सन्तनिःsantaniḥ परघ्नतामिवpraghnatāmiva मधुमानmadhumān दरप्सःdrapsaḥ परिpari वारमर्षतिvāramarṣati ||

The thought is deeply fixed; the savoury juice is shed; the tongue with joyous sound is stirring in the mouth;
And Pavamana, like the shout of combatants, the drop rising in sweet juice, is flowing through the fleece.
9.69.2

अव्येavye वधूयुःvadhūyuḥ पवतेpavate परिpari तवचिtvaci शरथ्नीतेśrathnīte नप्तीरदितेरतंnaptīraditertaṃ यतेyate |

हरिरक्रानharirakrān यजतःyajataḥ संयतोsaṃyato मदोmado नर्म्णाnṛmṇā शिशानोśiśāno महिषोmahiṣo नna शोभतेśobhate ||

He flows about the sheep-skin, longing for a bride: he looses Aditi's Daughters for the worshipper.
The sacred drink hath come, gold-tinted, well-restrained: like a strong Bull he shines, whetting his manly might.
9.69.3

उक्षाukṣā मिमातिmimāti परतिprati यन्तिyanti धेनवोdhenavo देवस्यdevasya देवीरुपdevīrupa यन्तिyanti निष्क्र्तमniṣkṛtam |

अत्यक्रमीदर्जुनंatyakramīdarjunaṃ वारमव्ययमत्कंvāramavyayamatkaṃ नna निक्तम्परिniktampari सोमोsomo अव्यतavyata ||

The Bull is bellowing; the Cows are coming nigh: the Goddesses approach the God's own resting-place.
Onward hath Soma passed through the sheep's fair bright fleece, and hath, as ’twere, endued a garment newly washed.
9.69.4

अम्र्क्तेनamṛktena रुशताruśatā वाससाvāsasā हरिरमर्त्योhariramartyo निर्णिजानःnirṇijānaḥ परिpari वयतvyata |

दिवसdivas पर्ष्ठंpṛṣṭhaṃ बर्हणाbarhaṇā निर्णिजेnirṇije कर्तोपस्तरणंkṛtopastaraṇaṃ चम्वोर्नभस्मयमcamvornabhasmayam ||

The golden-hued, Immortal, newly bathed, puts on a brightly shining vesture that is never harmed.
He made the ridge of heaven to be his radiant robe, by sprinkling of the bowls from moisture of the sky.
9.69.5

सूर्यस्येवsūryasyeva रश्मयोraśmayo दरावयित्नवोdrāvayitnavo मत्सरासःmatsarāsaḥ परसुपःprasupaḥ साकमीरतेsākamīrate |

तन्तुंtantuṃ ततंtataṃ परिpari सर्गासsarghāsa आशवोāśavo नेन्द्रादnendrād रतेṛte पवतेpavate धामdhāma किंkiṃ चनcana ||

Even as the beams of Sūrya, urging men to speed, that cheer and send to sleep, together rush they forth,
These swift outpourings in long course of holy rites: no form save only Indra shows itself so pure.
9.69.6

सिन्धोरिवsindhoriva परवणेpravaṇe निम्नnimna आशवोāśavo वर्षच्युताvṛṣacyutā मदासोmadāso गातुमाशतghātumāśata |

शंśaṃ नोno निवेशेniveśe दविपदेdvipade चतुष्पदे.अस्मेcatuṣpade.asme वाजःvājaḥ सोमsoma तिष्ठन्तुtiṣṭhantu कर्ष्टयःkṛṣṭayaḥ ||

As down the steep slope of a river to the vale, drawn from the Steer the swift strong draughts have found a way.
Well be it with the men and cattle in our home. May powers, O Soma, may the people stay with us.
9.69.7

आā नःnaḥ पवस्वpavasva वसुमदvasumad धिरण्यवदश्वावदdhiraṇyavadaśvāvad गोमदghomad यवमतyavamat सुवीर्यमsuvīryam |

यूयंyūyaṃ हिhi सोमsoma पितरोpitaro ममmama सथनsthana दिवोdivo मूर्धानःप्रस्थिताmūrdhānaḥprasthitā वयस्क्र्तःvayaskṛtaḥ ||

Pour out upon us wealth in goods, in gold, in steeds, in cattle and in corn, and great heroic strength.
Ye, Soma, are my Fathers, lifted up on high as heads of heaven and makers of the strength of life.
9.69.8

एतेete सोमाःsomāḥ पवमानासpavamānāsa इन्द्रंindraṃ रथाrathā इवiva परpra ययुःyayuḥ सातिमछsātimacha |

सुताःsutāḥ पवित्रमतिpavitramati यन्त्यव्यंyantyavyaṃ हित्वीhitvī वव्रिंvavriṃ हरितोव्र्ष्तिमछharitovṛṣtimacha ||

These Pavamanas here, these drops of Soma, to Indra have sped forth like cars to booty.
Effused, they pass the cleansing fleece, while, gold-hued, they cast their covering off to pour the rain down.
9.69.9

इन्दविन्द्रायindavindrāya बर्हतेbṛhate पवस्वpavasva सुम्र्ळीकोsumṛḷīko अनवद्योanavadyo रिशादाःriśādāḥ |

भराbharā चन्द्राणिcandrāṇi गर्णतेghṛṇate वसूनिvasūni देवैर्द्यावाप्र्थिवीdevairdyāvāpṛthivī परावतंprāvataṃ नःnaḥ ||

O Indu, flow thou on for lofty Indra, flow blameless, very gracious, foe-destroyer.
Bring splendid treasures to the man who lauds thee. O Heaven and Earth, with all the Gods protect. us.
9.69.10