HYMN LXX. SOMA PAVAMANA.


तरिरस्मैtrirasmai सप्तsapta धेनवोdhenavo दुदुह्रेduduhre सत्यामाशिरंsatyāmāśiraṃ पूर्व्येpūrvye वयोमनिvyomani |

चत्वार्यन्याcatvāryanyā भुवनानिbhuvanāni निर्णिजेnirṇije चारूणिcārūṇi चक्रेcakre यदyad रतैरवर्धतṛtairavardhata ||

THE three times seven Milch-kine in the eastern heaven have for this Soma poured the genuine milky draught.
Four other beauteous Creatures hath he made for his adornment, when he waxed in strength through holy rites.
9.70.1

सsa भिक्षमाणोbhikṣamāṇo अम्र्तस्यamṛtasya चारुणcāruṇa उभेubhe दयावाdyāvā काव्येनाkāvyenā विvi शश्रथेśaśrathe |

तेजिष्ठाtejiṣṭhā अपोapo मंहनाmaṃhanā परिpari वयतvyata यदीyadī देवस्यdevasya शरवसाśravasā सदोsado विदुःviduḥ ||

Longing for lovely Amṛta, by his wisdom he divided, each apart from other, earth and heaven.
He gladly wrapped himself in the most lucid floods, when through their glory they found the God's resting-place.
9.70.2

तेte अस्यasya सन्तुsantu केतवो.अम्र्त्यवो.अदाभ्यासोketavo.amṛtyavo.adābhyāso जनुषीjanuṣī उभेubhe अनुanu |

येभिर्न्र्म्णाyebhirnṛmṇā चca देव्याdevyā चca पुनतpunata आदिदādid राजानंrājānaṃ मननाmananā अग्र्भ्णतaghṛbhṇata ||

May those his brilliant rays he ever free from death, inviolate, for both classes of created things,—
Rays wherewith powers of men and Gods are purified. Yea, even for this have sageswelcomed him as King.
9.70.3

सsa मर्ज्यमानोmṛjyamāno दशभिःdaśabhiḥ सुकर्मभिःsukarmabhiḥ परpra मध्यमासुmadhyamāsu मात्र्षुप्रमेmātṛṣuprame सचाsacā |

वरतानिvratāni पानोpāno अम्र्तस्वamṛtasva चारुणcāruṇa उभेubhe नर्चक्षानुnṛcakṣāanu पश्यतेpaśyate विशौviśau ||

He, while he is adorned by the ten skilful ones, that he too in the Midmost Mothers may create,
While he is watching o’er the lovely Amṛta's ways, looks on both races as Beholder of mankind.
9.70.4

सsa मर्म्र्जानmarmṛjāna इन्द्रियायindriyāya धायसdhāyasa ओभेobhe अन्ताantā रोदसीrodasī हर्षतेharṣate हितःhitaḥ |

वर्षाvṛṣā शुष्मेणśuṣmeṇa बाधतेbādhate विvi दुर्मतीरादेदिशानःdurmatīrādediśānaḥ शर्यहेवśaryaheva शुरुधःśurudhaḥ ||

He, while he is adorned to stream forth mighty strength, rejoices in his place between the earth and heaven.
The Steer dispels the evil-hearted with his might, aiming at offerings as an archer at the game.
9.70.5

सsa मातराmātarā नna दद्र्शानdadṛśāna उस्रियोusriyo नानददेतिnānadadeti मरुतामिवmarutāmiva सवनःsvanaḥ |

जानन्न्र्तंjānannṛtaṃ परथमंprathamaṃ यतyat सवर्णरंsvarṇaraṃ परशस्तयेpraśastaye कमव्र्णीतkamavṛṇīta सुक्रतुःsukratuḥ ||

Beholding, as it were, Two Mother Cows, the Steer goes roaring on his way even as the Maruts roar.
Knowing Eternal Law, the earliest light of heaven, he, passing wise, was chosen out to tell it forth.
9.70.6

रुवतिruvati भीमोbhīmo वर्षभस्तविष्ययाvṛṣabhastaviṣyayā शर्ङगेśṛṅghe शिशानोśiśāno हरिणीविचक्षणःhariṇīvicakṣaṇaḥ |

आā योनिंyoniṃ सोमःsomaḥ सुक्र्तंsukṛtaṃ निni षीदतिṣīdati गव्ययीत्वगghavyayītvagh भवतिbhavati निर्णिगव्ययीnirṇighavyayī ||

The fearful Bull is bellowing with violent might, far-sighted, sharpening his yellowcoloured horns.
Soma assumes his seat in the well-fashioned place: the cowhide and the sheepskin are his ornament.
9.70.7

शुचिःśuciḥ पुनानस्तन्वमरेपसमव्येpunānastanvamarepasamavye हरिर्न्यधाविष्टharirnyadhāviṣṭa सानविsānavi |

जुष्टोjuṣṭo मित्रायmitrāya वरुणायvaruṇāya वायवेvāyave तरिधातुtridhātu मधुmadhu करियतेkriyate सुकर्मभिःsukarmabhiḥ ||

Bright, making pure his body free from spot and stain, on the sheep's back the Golden-coloured hath flowed down.
Acceptable to Mitra, Vāyu, Varuṇa, he is prepared as threefold meal by skilful men.
9.70.8

पवस्वpavasva सोमsoma देववीतयेdevavītaye वर्षेन्द्रस्यvṛṣendrasya हार्दिhārdi सोमधानमाsomadhānamā विशviśa |

पुराpurā नोno बाधादbādhād दुरितातिduritāti पारयpāraya कषेत्रविदkṣetravid धिdhi दिशdiśa आहाāhā विप्र्छतेvipṛchate ||

Flow on for the God's banquet, Soma, as a Steer, and enter Indra's heart, the Soma's reservoir.
Bear us beyond misfortune ere we be oppres. sed. the man who knows the land directs the man who asks.
9.70.9

हितोhito नna सप्तिरभिsaptirabhi वाजमर्षेन्द्रस्येन्दोvājamarṣendrasyendo जठरमाjaṭharamā पवस्वpavasva |

नावाnāvā नna सिन्धुमतिsindhumati पर्षिparṣi विद्वाञ्छूरोvidvāñchūro नna युध्यन्नवyudhyannava नोno निदnida सपःspaḥ ||

Urged like a car-steed flow to strength, O Soma: Indu, flow onward to the throat of Indra.
Skilled, bear us past, as in a boat o’er water: as battling Hero save us from the foeman.
9.70.10