HYMN LXXII. SOMA PAVAMANA.


हरिंhariṃ मर्जन्त्यरुषोmṛjantyaruṣo नna युज्यतेyujyate संsaṃ धेनुभिःdhenubhiḥ कलशेkalaśe सोमोsomo अज्यतेajyate |

उदud वाचमीरयतिvācamīrayati हिन्वतेhinvate मतीmatī पुरुष्टुतस्यpuruṣṭutasya कतिkati चित्परिप्रियःcitparipriyaḥ ||

THEY cleanse the Gold-hued: like a red Steed is he yoked, and Soma in the jar is mingled with the milk.
He sendeth out his voice, and many loving friends of him the highly lauded hasten with their songs.
9.72.1

साकंsākaṃ वदन्तिvadanti बहवोbahavo मनीषिणmanīṣiṇa इन्द्रस्यindrasya सोमंsomaṃ जठरेjaṭhare यदादुहुःyadāduhuḥ |

यदीyadī मर्जन्तिmṛjanti सुगभस्तयोsughabhastayo नरःnaraḥ सनीळाभिर्दशभिःsanīḷābhirdaśabhiḥ काम्यंkāmyaṃ मधुmadhu ||

The many sages utter words in unison, while into Indra's throat they pour the Soma juice,
When, with the ten that dwell together closely joined, the men whose hands are skilful cleanse the lovely meath.
9.72.2

अरममाणोaramamāṇo अत्येतिatyeti गाghā अभिabhi सूर्यस्यsūryasya परियंpriyaṃ दुहितुस्तिरोduhitustiro रवमravam |

अन्वस्मैanvasmai जोषमभरदjoṣamabharad विनंग्र्सःvinaṃghṛsaḥ संsaṃ दवयीभिःdvayībhiḥ सवस्र्भिःsvasṛbhiḥ कषेतिkṣeti जामिभिःjāmibhiḥ ||

He goes upon his way, unresting, to the cows, over the roaring sound which Sarya's Daughter loves.
The Falcon brought it to him for his own delight: now with the twofold kindred sisters is his home.
9.72.3

नर्धूतोnṛdhūto अद्रिषुतोadriṣuto बर्हिषिbarhiṣi परियःpriyaḥ पतिर्गवांpatirghavāṃ परदिवpradiva इन्दुरतवियःindurtviyaḥ |

पुरन्धिवानpurandhivān मनुषोmanuṣo यज्ञसाधनःyajñasādhanaḥ शुचिर्धियापवतेśucirdhiyāpavate सोमsoma इन्द्रindra तेte ||

Washed by the men, stone-pressed, dear on the holy grass, faithful to seasons, Lord of cattle from of old,
Most liberal, completing sacrifice for men, O Indra, pure bright Soma, Indu, flows for thee.
9.72.4

नर्बाहुभ्यांnṛbāhubhyāṃ चोदितोcodito धारयाdhārayā सुतो.अनुष्वधंsuto.anuṣvadhaṃ पवतेpavate सोमsoma इन्द्रindra तेte |

आप्राःāprāḥ करतूनkratūn समजैरध्वरेsamajairadhvare मतीर्वेर्नmatīrverna दरुषच्चम्वोरासददdruṣaccamvorāsadad धरिःdhariḥ ||

O Indra, urged by arms of men and poured in streams, Soma flows on for thee afterḥis Godlike kind.
Plans thou fulfillest, gatherest thoughts for sacrifice: in the bowls sits the Gold-hued like a roosting bird.
9.72.5

अंशुंaṃśuṃ दुहन्तिduhanti सतनयन्तमक्षितंstanayantamakṣitaṃ कविंkaviṃ कवयो.अपसोkavayo.apaso मनीषिणःmanīṣiṇaḥ |

समीsamī गावोghāvo मतयोmatayo यन्तिyanti संयतsaṃyata रतस्यṛtasya योनाyonā सदनेsadane पुनर्भुवःpunarbhuvaḥ ||

Sages well-skilled in work, intelligent, drain out the stalk that roars, the Sage, the Everlasting One.
The milk, the hymns unite them with him in the place of sacrifice, his seat who is produced anew.
9.72.6

नाभाnābhā पर्थिव्याpṛthivyā धरुणोdharuṇo महोmaho दिवो.अपामूर्मौdivo.apāmūrmau सिन्धुष्वन्तरुक्षितःsindhuṣvantarukṣitaḥ |

इन्द्रस्यindrasya वज्रोvajro वर्षभोvṛṣabho विभूवसुःvibhūvasuḥ सोमोsomo हर्देपवतेhṛdepavate चारुcāru मत्सरःmatsaraḥ ||

Earth's central point, sustainer of the mighty heavens, distilled into the streams, into the waters' wave,
As Indra's thunderbolt, Steer with farspreading wealth, Soma is flowing on to make the heart rejoice.
9.72.7

सsa तूtū पवस्वpavasva परिpari पार्थिवंpārthivaṃ रजraja सतोत्रेstotre शिक्षन्नाधून्वतेśikṣannādhūnvate चca सुक्रतोsukrato |

माmā नोno निर्भागnirbhāgh वसुनःvasunaḥ सादनस्प्र्शोsādanaspṛśo रयिंrayiṃ पिशङगंpiśaṅghaṃ बहुलंbahulaṃ वसीमहिvasīmahi ||

Over the earthly region flow thou on thy way, helping the praiser and the pourer, thou Most Wise.
Let us not lack rich treasure reaching to our home, and may we clothe ourselves in manifold bright wealth.
9.72.8

आā तूtū नna इन्दोindo शतदात्वश्व्यंśatadātvaśvyaṃ सहस्रदातुsahasradātu पशुमदpaśumad धिरण्यवतdhiraṇyavat |

उपupa मास्वmāsva बर्हतीbṛhatī रेवतीरिषो.अधिrevatīriṣo.adhi सतोत्रस्यstotrasya पवमानpavamāna नोno गहिghahi ||

Hither, O Indu, unto us a hundred gifts of steeds, a thousand gifts of cattle and of gold,
Measure thou forth, yea, splendid ample strengthening food do thou, O Pavamana, heed this laud of ours.
9.72.9