HYMN LXXIV. SOMA PAVAMANA


शिशुर्नśiśurna जातो.अवjāto.ava चक्रददcakradad वनेvane सवर्यदsvaryad वाज्यरुषःvājyaruṣaḥ सिषासतिsiṣāsati |

दिवोdivo रेतसाretasā सचतेsacate पयोव्र्धाpayovṛdhā तमीमहेtamīmahe सुमतीsumatī शर्मśarma सप्रथःsaprathaḥ ||

BORN like a youngling he hath clamoured in the wood, when he, the Red, the Strong, would win the light of heaven.
He comes with heavenly seed that makes the water swell: him for wide-spreading shelter we implore with prayer.
9.74.1

दिवोdivo यya सकम्भोskambho धरुणःdharuṇaḥ सवाततsvātata आपूर्णोāpūrṇo अंशुःaṃśuḥ पर्येतिविश्वतःparyetiviśvataḥ |

सेमेseme महीmahī रोदसीrodasī यक्षदाव्र्ताyakṣadāvṛtā समीचीनेsamīcīne दाधारdādhāra समिषःsamiṣaḥ कविःkaviḥ ||

A far-extended pillar that supports the sky the Soma-stalk, filled full, moves itself every way.
He shall bring both these great worlds while the rite proceeds: the Sage holds these who move! together and all food.
9.74.2

महिmahi पसरःpsaraḥ सुक्र्तंsukṛtaṃ सोम्यंsomyaṃ मधूर्वीmadhūrvī गव्यूतिरदितेरतंghavyūtiraditertaṃ यतेyate |

ईशेīśe योyo वर्ष्टेरितvṛṣṭerita उस्रियोusriyo वर्षापांvṛṣāpāṃ नेताnetā यya इतूतिरगमियःitaūtirghmiyaḥ ||

Wide space hath he who follows Aditi's right path, and mighty, well-made food, meath blent with Soma juice;
He who from hence commands the rain, Steer of the kine, Leader of floods, who helps us hence, who claims our laud.
9.74.3

आत्मन्वनātmanvan नभोnabho दुह्यतेduhyate घर्तंghṛtaṃ पयpaya रतस्यṛtasya नाभिरम्र्तंnābhiramṛtaṃ विजायतेvijāyate |

समीचीनाःsamīcīnāḥ सुदानवःsudānavaḥ परीणन्तिprīṇanti तंtaṃ नरोnaro हितमवhitamava मेहन्तिmehanti पेरवःperavaḥ ||

Butter and milk are drawn from animated cloud; thence Amṛta is produced, centre of sacrifice.
Hini the Most Bounteous Ones, ever united, love; him as ouir Friend the Men who make all swell rain down.
9.74.4

अरावीदंशुःarāvīdaṃśuḥ सचमानsacamāna ऊर्मिणाūrmiṇā देवाव्यंdevāvyaṃ मनुषेmanuṣe पिन्वतित्वचमpinvatitvacam |

दधातिdadhāti गर्भमदितेरुपस्थgharbhamaditerupastha आā येनyena तोकंtokaṃ चca तनयंtanayaṃ चca धामहेdhāmahe ||

The Soma-stalk hath roared, following with the wave: he swells with sap for man the skin which Gods enjoy.
Upon the lap of Aditi he lays the germ, by means whereof we gain children and progeny.
9.74.5

सहस्रधारे.अवsahasradhāre.ava ताtā असश्चतस्त्र्तीयेasaścatastṛtīye सन्तुsantu रजसिrajasi परजावतीःprajāvatīḥ |

चतस्रोcatasro नाभोnābho निहिताnihitā अवोavo दिवोdivo हविर्भरन्त्यम्र्तंhavirbharantyamṛtaṃ घर्तश्चुतःghṛtaścutaḥ ||

In the third region which distils a thousand streams, may the Exhaustless Ones descend with procreant power.
The kindred Four have been sent downward from the heavens: dropping with oil they bring Amṛta and sacred gifts.
9.74.6

शवेतंśvetaṃ रूपंrūpaṃ कर्णुतेkṛṇute यतyat सिषासतिsiṣāsati सोमोsomo मीढ्वानसुरोmīḍhvānasuro वेदveda भूमनःbhūmanaḥ |

धियाdhiyā शमीśamī सचतेsacate सेमभिsemabhi परवदpravad दिवसdivas कवन्धमवkavandhamava दर्षदुद्रिणमdarṣadudriṇam ||

Soma assumes white colour when he strives to gain: the bounteous Asura knows full many a precious boon.
Down the steep slope, through song, he comes to sacrifice, and he will burst the water-holding cask of heaven,
9.74.7

अधadha शवेतंśvetaṃ कलशंkalaśaṃ गोभिरक्तंghobhiraktaṃ कार्ष्मन्नाkārṣmannā वाज्यक्रमीतvājyakramīt ससवानsasavān |

आā हिन्विरेhinvire मनसाmanasā देवयन्तःdevayantaḥ कक्षीवतेkakṣīvate शतहिमायśatahimāya गोनामghonām ||

Yea, to the shining milk-anointed beaker, as to his goal, hath stepped the conquering Courser.
Pious-souled men have sent their giffi of cattle unto Kakṣīvān of the hundred winters.
9.74.8

अद्भिःadbhiḥ सोमsoma पप्र्चानस्यpapṛcānasya तेte रसो.अव्योraso.avyo वारंvāraṃ विvi पवमानpavamāna धावतिdhāvati |

सsa मर्ज्यमानःmṛjyamānaḥ कविभिर्मदिन्तमkavibhirmadintama सवदस्वेन्द्रायsvadasvendrāya पवमानpavamāna पीतयेpītaye ||

Soma, thy juice when thou art blended with the streams, flows, Pavamana, through the long wool of the sheep.
So, cleansed by sages. O best giver of delight, grow sweet for Indra, Pavamana! for his drink.
9.74.9